En segundo, el superior incumple el deber de respetar la ley en el ejercicio de su autoridad y, por ende, abusa de la autoridad inherente a su posición. | UN | والثاني انتهاكه لواجب الامتثال للقانون لدى ممارسته لسلطته وبالتالي إساءة استعمال السلطة الملازمة لمركزه. |
El Fiscal podrá elegir investigadores para que le asistan en el ejercicio de sus funciones, los cuales estarán únicamente bajo su autoridad. | UN | يجوز للمدعي العام اختيار محققين لمعاونيه في أداء واجباته، ويخضعون لسلطته دون غيره. |
El Fiscal podrá elegir investigadores para que le asistan en el ejercicio de sus funciones, los cuales estarán únicamente bajo su autoridad. | UN | يجوز للمدعي العام اختيار محققين يعاونوه على ممارسة صلاحياته، ويخضعون لسلطته حصرا. |
El Ministro de Administración Territorial, bajo cuya autoridad se encuentran los centros penitenciarios, reconoció que la longitud de la prisión preventiva era uno de los motivos de hacinamiento en las cárceles. | UN | واعترف الوزير المعني بالإدارة المحلية الذي تخضع السجون لسلطته بأن طول مدة الاحتجاز رهن المحاكمة هو سبب مشكلة الاكتظاظ. |
Muchos de los interlocutores del Grupo indicaron que una fuente de tensión es la forma en que el Presidente ejerce su poder ejecutivo. | UN | وقد ذكر من تحدث معهم الفريق أن ممارسة الرئيس لسلطته التنفيذية تشكل مصدر توتر. |
5. El Director Gerente será responsable ante el Director General de la ONUDI y estará sujeto a la autoridad general de este último en el ejercicio de las funciones que se le confieran. | UN | 5- يكون المدير الإداري مسؤولا أمام المدير العام لليونيدو وخاضعا لسلطته العامة لدى أداء الوظائف المسندة إلى المدير الإداري. |
La pronta respuesta del Consejo de Seguridad es una condición de su autoridad y de su eficacia. | UN | فسرعة رد فعل مجلس اﻷمن شرط لسلطته وفعاليته. |
El Presidente está facultado para revocar las decisiones de los órganos del poder ejecutivo sujetos a su autoridad. | UN | ويحق للرئيس إلغاء القرارات الصادرة عن أجهزة السلطة التنفيذية الخاضعة لسلطته. |
En el ejercicio de su autoridad sobre el MDL, la CP examinará esos informes anuales, impartirá orientación y adoptará decisiones, según sea el caso. | UN | ويقوم مؤتمر الأطراف، ممارسةً لسلطته على آلية التنمية النظيفة، باستعراض تلك التقارير السنوية، وتقديم إرشادات واتخاذ مقررات، حسب مقتضى الحال. |
Es evidente que este " muro de separación " tiene una importancia crítica para la credibilidad del Coordinador Residente y, por ende, para su autoridad como representante de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن هذا الحاجز حاسم الأهمية لمصداقية المنسق المقيم، وبالتالي لسلطته في تمثيل منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Como representante del pueblo, sin embargo, el Parlamento no puede ignorar la única fuente de su autoridad. | UN | لكنه بوصفهم ممثلين الشعب فإن البرلمان لا يستطيع تجاهل المصدر الوحيد لسلطته. |
Por consiguiente, en 1983 se eliminaron totalmente las restricciones a la participación en los gastos y, como medida adicional destinada a aumentar las contribuciones complementarias, el Administrador permitió también que se establecieran fondos fiduciarios administrados bajo su autoridad. | UN | وبناء على ذلك، رفعت القيود المفروضة على تقاسم التكاليف كلية في عام ١٩٨٣، كما سمح لعنصر آخر يستهدف زيادة المساهمات غير اﻷساسية - وهو مدير البرنامج - بإنشاء صناديق استئمانية تخضع لسلطته. |
Sikirica y 12 subordinados u otras personas bajo su autoridad fueron acusados también de crímenes contra la humanidad, violaciones de las leyes y usos de la guerra e infracciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | كما اتهم سيكيريتشا و ١٢ من مرؤوسيه أو غيرهم من الخاضعين لسلطته بارتكاب جرائم في حق اﻹنسانية، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وانتهاكات جسيمة لاتفاقيتي جنيف. |
Durante nuestras consultas, hemos tenido la oportunidad de debatir en detalle sobre la Junta de Eficiencia, recientemente creada por el Secretario General en debido ejercicio de su autoridad. | UN | وفي سياق مشاوراتنا، تسنت لنا الفرصة للبحث بالتفصيل في المجلس المعني بالكفاءة المشكل حديثا، والذي أنشأه اﻷمين العام ممارسة لسلطته على النحو الواجب. |
Así, pues, en esta primera fase ningún laudo será obligatorio para el Secretario General a menos que éste, en el ejercicio de su autoridad discrecional, convenga con el recurrente en someter el caso a un arbitraje con laudo obligatorio. | UN | وفي هذا الطور اﻷول لن تتخذ بالتالي قرارات ملزمة لﻷمين العام ما لم يتفق اﻷمين العام، ممارسة لسلطته التقديرية، مع الشخص مقدم الطعن على أن قضية محددة ينبغي أن تقدم للتحكيم الملزم. |
Cualquier otra solución que no sea la de que el Consejo de Seguridad vuelva a ejercer su autoridad en este asunto sólo podrá interpretarse como una voluntad de acatar condiciones que son contrarias al plan de arreglo. | UN | وأى حل آخر بخلاف العودة إلى ممارسة مجلس اﻷمن لسلطته في هذا الشأن لا يمكن تفسيره إلا بأنه يمثل رغبة في تلبية شروط مخالفة لخطة التسوية. |
9. El domicilio es un concepto en los países de common law que se refiere al país en que una persona se propone residir y a cuya jurisdicción se someterá. | UN | ٩ - الموطن في البلدان التي تأخذ بالقانون العام يعني البلد الذي يعتزم المرء أن يقيم فيه وأن يخضع لسلطته القضائية. |
Tuve que soportar las molestias sudorosas de Sr. Sibley por su poder. | Open Subtitles | اضطررت لتحمل والمضايقات تفوح منه رائحة العرق من السيد سيبلي لسلطته. |
6. El Director Gerente será responsable ante el Director General de la ONUDI y estará sujeto a la autoridad general de este último en el ejercicio de las funciones que se le confieran. | UN | 6- يكون المدير الإداري مسؤولا أمام المدير العام لليونيدو وخاضعا لسلطته العامة لدى أداء الوظائف المسندة إلى المدير الإداري. |
" En el libre ejercicio de su facultad de apreciación, el propio Fiscal del Commonwealth ha decidido tratar de recabar y persistir en conseguir la pena de muerte porque, a su juicio, las pruebas apoyan esa acción. | UN | " قرر النائب العام للكومنولث، لدى ممارسته المستقلة لسلطته التقديرية أن يطلب توقيع عقوبة الاعدام وأن يصر على طلب فرضها ﻷن الادلة التي توافرت لدى فصله في الدعوى تدعم هذا الاجراء. |
Ciertamente el Fiscal debe actuar con suma cautela al ejercitar la facultad de no incoar la acción penal. | UN | ومما لا شك فيه أن على المدعي العام أن يتصرف بحذر شديد لدى ممارسته لسلطته دون اسناد الجناية ﻷحد. |
La Junta recomienda que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna acelere la evaluación de los riesgos de todas las entidades sobre las que tiene autoridad. | UN | 454 - ويوصي المجلس مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالإسراع في إنجاز تقييماته للمخاطر المتعلقة بجميع الكيانات الخاضعة لسلطته. |
Cada parte tiene su propia responsabilidad de garantizar el cumplimiento de esos documentos por todas las fuerzas que estén bajo su mando. | UN | فكلٌّ يتحمل مسؤولية فردية عن كفالة امتثال جميع القوات الخاضعة لسلطته لأحكام تلك الوثائق. |