Esas acciones militares dejaron bajo el control del Gobierno la ciudad costera de Ambriz, de importancia estratégica. | UN | وترتب على هذه اﻷعمال العسكرية إخضاع المدينة الساحلية ذات اﻷهمية الاستراتيجية، أمبريز، لسيطرة الحكومة. |
cometidas en los territorios bajo el control del Gobierno de la República Democrática del Congo y comunicados al Relator Especial 53 | UN | لسيطرة الحكومة والتي تم لفت انتباه المقرر الخاص إليها 60 |
Establecimiento de estructuras de gobierno locales en zonas que no se hallaban bajo el control del Gobierno | UN | إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة |
En una fecha posterior se examinarían otras esferas fundamentales que entonces no estaban bajo control gubernamental. | UN | وستجري في وقت لاحق تغطية المناطق الرئيسية الأخرى غير الخاضعة حاليا لسيطرة الحكومة. |
Como hecho positivo, hay que mencionar que el Gobierno de Côte d ' Ivoire proporcionó a ONUCI FM frecuencias adicionales para emitir programas en zonas bajo el control del Gobierno. | UN | وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Número de ataques contra civiles u objetos civiles en zonas bajo el control del Gobierno. | UN | عدد الهجمات التي تم شنها على المدنيين أو الأعيان المدنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة |
Número de incidentes atribuibles a autoridades del Gobierno o cualquier milicia bajo el control del Gobierno. | UN | عدد الحوادث التي يمكن عزوها إلى السلطات الحكومية أو أي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة |
Porcentaje de zonas bajo el control del Gobierno que permanecen fuera del alcance de las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | نسبة المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والمحظورة على المنظمات الإنسانية الدولية |
La ciudad de Damasco se mantuvo en gran medida bajo el control del Gobierno, pero con enfrentamientos ininterrumpidos en el este y al sur de la ciudad. | UN | وظلت مدينة دمشق تخضع لسيطرة الحكومة إلى حد كبير، ولكن الاشتباكات تواصلت في شرق المدينة وجنوبها. |
La instalación recién declarada está sujeta a destrucción y verificación, aunque se encuentra en una zona que no está bajo el control del Gobierno sirio. | UN | ويخضع هذا المرفق المعلن عنه حديثا للتحقق والتدمير، بالرغم من أنه يقع في منطقة لا تخضع لسيطرة الحكومة السورية. |
Además, ninguna de las dos órdenes es de aplicación para las fuerzas armadas o cualesquiera milicias bajo control gubernamental. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسري أي منهما على القوات المسلحة ولا على أي من المليشيات التي تخضع لسيطرة الحكومة. |
Estimación 2012: el 25% de los centros penitenciarios están bajo control gubernamental y son administrados por personal penitenciario | UN | تقديرات عام 2012: خضوع 25 في المائة من مراكز الاحتجاز لسيطرة الحكومة وإدارتها من جانب موظفي سجون نظاميين |
Objetivo 2013: el 100% de los centros penitenciarios están bajo control gubernamental y son administrados por personal penitenciario | UN | الهدف لعام 2013: خضوع 100 في المائة من مراكز الاحتجاز لسيطرة الحكومة وإدارتها من جانب موظفي سجون نظاميين |
Se comunicó a los miembros del Consejo que el Gobierno de la República Democrática del Congo se había negado a permitir el despliegue de observadores de las Naciones Unidas en Kinshasa y en otras regiones bajo su control. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية رفضت أن تسمح بنشر مراقبي الأمم المتحدة في كينشاسا والمناطق الأخرى الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Sin embargo, las medidas adoptadas a tal efecto nunca han llegado a ponerse en práctica, particularmente en la región oriental del país, a causa de la injerencia de ciertos políticos que escapan al control del Gobierno central. | UN | إلا أن التدابير المتخذة لهذا الغرض لم يشرع في تنفيذها قط خصوصا في شرق البلاد من جراء تدخل بعض السياسيين غير الخاضعين لسيطرة الحكومة المركزية. |
El Comité visitó posteriormente otro emplazamiento en Bondoukou, en la zona controlada por el Gobierno, donde observaron el estado de un emplazamiento rehabilitado. | UN | ثم زارت اللجنة موقعا آخر من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة ببوندوكور حيث شاهدوا حالة موقع جرى إصلاحه. |
En 67 casos, se juzgó a los autores en tribunales competentes en las zonas controladas por el Gobierno | UN | وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة |
Un canal de televisión y una estación de radio dedicados al juicio, al margen del control estatal, es una solución posible. | UN | ومن الخيارات الممكنة لذلك إيجاد قناة تلفزيونية وإذاعة تكرسان لهذا الغرض على ألا تكونا خاضعتين لسيطرة الحكومة. |
Sin embargo, ulteriormente las FAA volvieron a tomar varias municipalidades en Huila, y aparentemente en la actualidad toda la provincia se encuentra bajo control del Gobierno. | UN | بيد أن القوات المسلحة اﻷنغولية استعادت فيما بعض البلديات في هويلا، ويبدو حاليا أن المقاطعة بكاملها تخضع لسيطرة الحكومة. |
En la zona de Al-Qalamoun, en los retenes controlados por el Gobierno se impedía la circulación de alimentos y medicinas. | UN | وفي منطقة القلمون، منعت الحواجز الخاضعة لسيطرة الحكومة وصول الأغذية والأدوية. |
Parece que el mayor número de personas han sido desplazadas de zonas controladas por la oposición, en muchos casos hacia zonas que están en manos del Gobierno y que la gente considera más seguras. | UN | ويبدو أن أكثر المشردين نزح من مناطق تسيطر عليها المعارضة ولجأ العديد منهم إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة إذ أن الناس يعتبرونها أكثر أمانا. |
Los territorios de Azerbaiyán ocupados se han convertido en una especie de zona gris fuera del control del Gobierno de Azerbaiyán y libre de toda vigilancia internacional. | UN | وأصبحت الأراضي الآذرية المحتلة منطقة غير خاضعة لسيطرة الحكومة الآذرية ولا لأية رقابة دولية. |