"لسيطرة الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el control del Gobierno
        
    • control gubernamental
        
    • su control
        
    • al control del Gobierno
        
    • controlada por el Gobierno
        
    • controladas por el Gobierno
        
    • control estatal
        
    • bajo control del Gobierno
        
    • controlados por el Gobierno
        
    • en manos del Gobierno
        
    • control del Gobierno de
        
    • del control del Gobierno
        
    Esas acciones militares dejaron bajo el control del Gobierno la ciudad costera de Ambriz, de importancia estratégica. UN وترتب على هذه اﻷعمال العسكرية إخضاع المدينة الساحلية ذات اﻷهمية الاستراتيجية، أمبريز، لسيطرة الحكومة.
    cometidas en los territorios bajo el control del Gobierno de la República Democrática del Congo y comunicados al Relator Especial 53 UN لسيطرة الحكومة والتي تم لفت انتباه المقرر الخاص إليها 60
    Establecimiento de estructuras de gobierno locales en zonas que no se hallaban bajo el control del Gobierno UN إقامة هياكل الحكومة المحلية في المناطق التي لم تكن خاضعة لسيطرة الحكومة
    En una fecha posterior se examinarían otras esferas fundamentales que entonces no estaban bajo control gubernamental. UN وستجري في وقت لاحق تغطية المناطق الرئيسية الأخرى غير الخاضعة حاليا لسيطرة الحكومة.
    Como hecho positivo, hay que mencionar que el Gobierno de Côte d ' Ivoire proporcionó a ONUCI FM frecuencias adicionales para emitir programas en zonas bajo el control del Gobierno. UN وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Número de ataques contra civiles u objetos civiles en zonas bajo el control del Gobierno. UN عدد الهجمات التي تم شنها على المدنيين أو الأعيان المدنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    Número de incidentes atribuibles a autoridades del Gobierno o cualquier milicia bajo el control del Gobierno. UN عدد الحوادث التي يمكن عزوها إلى السلطات الحكومية أو أي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة
    Porcentaje de zonas bajo el control del Gobierno que permanecen fuera del alcance de las organizaciones humanitarias internacionales. UN نسبة المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والمحظورة على المنظمات الإنسانية الدولية
    La ciudad de Damasco se mantuvo en gran medida bajo el control del Gobierno, pero con enfrentamientos ininterrumpidos en el este y al sur de la ciudad. UN وظلت مدينة دمشق تخضع لسيطرة الحكومة إلى حد كبير، ولكن الاشتباكات تواصلت في شرق المدينة وجنوبها.
    La instalación recién declarada está sujeta a destrucción y verificación, aunque se encuentra en una zona que no está bajo el control del Gobierno sirio. UN ويخضع هذا المرفق المعلن عنه حديثا للتحقق والتدمير، بالرغم من أنه يقع في منطقة لا تخضع لسيطرة الحكومة السورية.
    Además, ninguna de las dos órdenes es de aplicación para las fuerzas armadas o cualesquiera milicias bajo control gubernamental. UN وعلاوة على ذلك، لا يسري أي منهما على القوات المسلحة ولا على أي من المليشيات التي تخضع لسيطرة الحكومة.
    Estimación 2012: el 25% de los centros penitenciarios están bajo control gubernamental y son administrados por personal penitenciario UN تقديرات عام 2012: خضوع 25 في المائة من مراكز الاحتجاز لسيطرة الحكومة وإدارتها من جانب موظفي سجون نظاميين
    Objetivo 2013: el 100% de los centros penitenciarios están bajo control gubernamental y son administrados por personal penitenciario UN الهدف لعام 2013: خضوع 100 في المائة من مراكز الاحتجاز لسيطرة الحكومة وإدارتها من جانب موظفي سجون نظاميين
    Se comunicó a los miembros del Consejo que el Gobierno de la República Democrática del Congo se había negado a permitir el despliegue de observadores de las Naciones Unidas en Kinshasa y en otras regiones bajo su control. UN وأُبلغ أعضاء المجلس أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية رفضت أن تسمح بنشر مراقبي الأمم المتحدة في كينشاسا والمناطق الأخرى الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Sin embargo, las medidas adoptadas a tal efecto nunca han llegado a ponerse en práctica, particularmente en la región oriental del país, a causa de la injerencia de ciertos políticos que escapan al control del Gobierno central. UN إلا أن التدابير المتخذة لهذا الغرض لم يشرع في تنفيذها قط خصوصا في شرق البلاد من جراء تدخل بعض السياسيين غير الخاضعين لسيطرة الحكومة المركزية.
    El Comité visitó posteriormente otro emplazamiento en Bondoukou, en la zona controlada por el Gobierno, donde observaron el estado de un emplazamiento rehabilitado. UN ثم زارت اللجنة موقعا آخر من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة ببوندوكور حيث شاهدوا حالة موقع جرى إصلاحه.
    En 67 casos, se juzgó a los autores en tribunales competentes en las zonas controladas por el Gobierno UN وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    Un canal de televisión y una estación de radio dedicados al juicio, al margen del control estatal, es una solución posible. UN ومن الخيارات الممكنة لذلك إيجاد قناة تلفزيونية وإذاعة تكرسان لهذا الغرض على ألا تكونا خاضعتين لسيطرة الحكومة.
    Sin embargo, ulteriormente las FAA volvieron a tomar varias municipalidades en Huila, y aparentemente en la actualidad toda la provincia se encuentra bajo control del Gobierno. UN بيد أن القوات المسلحة اﻷنغولية استعادت فيما بعض البلديات في هويلا، ويبدو حاليا أن المقاطعة بكاملها تخضع لسيطرة الحكومة.
    En la zona de Al-Qalamoun, en los retenes controlados por el Gobierno se impedía la circulación de alimentos y medicinas. UN وفي منطقة القلمون، منعت الحواجز الخاضعة لسيطرة الحكومة وصول الأغذية والأدوية.
    Parece que el mayor número de personas han sido desplazadas de zonas controladas por la oposición, en muchos casos hacia zonas que están en manos del Gobierno y que la gente considera más seguras. UN ويبدو أن أكثر المشردين نزح من مناطق تسيطر عليها المعارضة ولجأ العديد منهم إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة إذ أن الناس يعتبرونها أكثر أمانا.
    Los territorios de Azerbaiyán ocupados se han convertido en una especie de zona gris fuera del control del Gobierno de Azerbaiyán y libre de toda vigilancia internacional. UN وأصبحت الأراضي الآذرية المحتلة منطقة غير خاضعة لسيطرة الحكومة الآذرية ولا لأية رقابة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus