ويكيبيديا

    "لشركائه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a sus asociados
        
    • de sus asociados
        
    • para sus asociados
        
    • a los asociados
        
    • sus aliados
        
    • sus cómplices
        
    • sus asociados y
        
    La UNOPS prestó más de 14.600 días de servicios de asesoramiento a sus asociados. UN وقدم المكتب ما يربو على 600 14 يوم من الخدمات الاستشارية لشركائه.
    Además, nuestro país ha estado desempeñando una función de liderazgo en la prestación de asistencia jurídica a sus asociados regionales. UN وعلاوة على ذلك، فقد اضطلع بلدنا بدور قيادي في تقديم المساعدة القانونية لشركائه الإقليميين.
    En 2009, gracias al apoyo que el UNIFEM prestó a sus asociados, se aprobaron leyes en el Afganistán, Colombia, México y Rwanda. UN 25 - وفي عام 2009، أسفر دعم الصندوق لشركائه عن اعتماد قوانين في بلدان منها أفغانستان ورواندا وكولومبيا والمكسيك.
    Los asociados también mencionaron la necesidad de que el PNUMA reconociera la aportación de sus asociados en las publicaciones y demás materiales. UN وأشار الشركاء أيضا إلى أنه ينبغي أن يقر البرنامج بما لشركائه في المنشورات وسائر وسائط الإعلام من فضل عليه.
    En 2009 la UNOPS adquirió aproximadamente 238 millones de dosis de medicamentos para sus asociados. UN وفي عام 2009، قام المكتب بشراء ما يقرب من 238 مليون جرعة دواء لشركائه.
    En Kenya, el UNFPA ayudó a los asociados nacionales a elaborar instrumentos para su uso por los diversos interesados, incluido el Gobierno, en la evaluación de la aplicación de la Convención, del conocimiento de la misma y de su impacto en las mujeres de las zonas rurales. UN وفي كينيا، قدم الصندوق الدعم لشركائه الوطنيين لإعداد أدوات يستخدمها جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة، لتقييم تنفيذ الاتفاقية ودرجة الوعي بها وأثرها على المرأة في المناطق الريفية.
    Consideramos que esos esfuerzos son necesarios a fin de que la comunidad internacional asista a sus asociados afganos. UN ونعتبر أنه من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الدولية لشركائه الأفغان.
    El orador expresa la gratitud del país a sus asociados bilaterales y a los organismos de las Naciones Unidas por sus constantes gestiones encaminadas a mejorar las vidas de los niños de Côte d ' Ivoire. UN وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار.
    Esto debería facilitar inversiones que garanticen la mejora de la calidad y la celeridad de los servicios que presta la UNOPS a sus asociados. UN وينبغي أن يؤدي هذا إلى تسهيل الاستثمارات التي ستكفل مزيداً من التحسن في جودة وسرعة خدمات المكتب لشركائه.
    Ésta reconoce a los países menos adelantados que no forman parte del Grupo de Países ACP el mismo trato que a sus asociados en el marco de la Convención de Lomé. UN وظل الاتحاد اﻷوروبي يمنح أقل البلدان نموا من مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ معاملة مساوية لتلك التي يمنحها لشركائه وفقا لاتفاقية لومي.
    Otros señalaron que, para que los Voluntarios de las Naciones Unidas pudiesen mantener su capacidad de respuesta frente a sus asociados, era necesario que contasen con un apoyo financiero asegurado de la comunidad de donantes. UN وأشار متكلمون آخرون إلى ضرورة حصول برنامج المتطوعين على دعم مالي مضمون من مجتمع المانحين إذا أريد له أن يحتفظ باستجابته لشركائه.
    El FNUAP ha contribuido activamente a la elaboración de los planes de estudios y ha destacado a sus asociados en esta actividad la necesidad de integrar las cuestiones de género en los protocolos de capacitación. UN ويساهم الصندوق بفاعلية في وضع المناهج الدراسية ويؤكد لشركائه في هذا المسعى على الحاجة إلى إدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في بروتوكول التدريب.
    Si una PYMES es aceptada por una IPC, ello da una señal positiva a sus asociados en cuanto a su credibilidad. UN وإذا تم قبول أحد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الهيكل العالمي للمفاتيح العامة، فإن ذلك يشكل علامة ايجابية بالنسبة لشركائه فيما يتعلق بموثوقية هذا المشروع.
    Una de las formas en las que el FNUDC trató de aumentar sus ingresos fue la recuperación de los costos derivados de los servicios de asesoramiento técnico proporcionados a sus asociados en el desarrollo. UN ومن بين إحدى الطرق التي حاول بها الصندوق زيادة إيراداته اللجوء إلى استعادة التكاليف من خلال ما يقدمه لشركائه الإنمائيين من خدمات المشورة التقنية.
    Para concluir, deseo expresar el reconocimiento de mi país a sus asociados en el desarrollo, a los países amigos y a toda la comunidad internacional por su compromiso a favor de África en esta etapa crucial de su desarrollo. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن امتنان بلدي لشركائه في التنمية، والبلدان الصديقة، والمجتمع الدولي بأسره، لما تبديه هذه الجهات من التزام تجاه أفريقيا في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتها.
    Se conocen como " metas de la contribución " dado que la UNOPS contribuye a los resultados de sus asociados: UN ويطلق عليها أهداف الإسهام نظرا لمساهمة المكتب في تحقيق النتائج بالنسبة لشركائه:
    El Banco Mundial aprovechó la introducción de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza como oportunidad para integrar y consolidar su apoyo al desarrollo de las capacidades de sus asociados nacionales. UN واستخدم البنك الدولي عملية إصدار ورقات استراتيجية الحد من الفقر كفرصة لإدماج وتوحيد الدعم الذي يقدمه لشركائه الوطنيين من أجل تنمية القدرات.
    Continuará prestando apoyo directo e indirecto en las esferas prioritarias definidas en el Consenso de Monterrey, que se traducirá, en particular, en el fortalecimiento de la buena gobernanza y de la capacidad de gestión de sus asociados bilaterales. UN وهو سيواصل تقديم الدعم المباشر وغير المباشر إلى المجالات الأساسية المحددة في توافق آراء مونتيراي، بشكل خاص، وذلك عن طريق تقوية سلامة الحكم والمهارات الإدارية لشركائه الثنائيين.
    Esto debería producir un plan estratégico que garantice la continua pertinencia de la UNOPS durante muchos años, y aporte calidad y celeridad al proceso de obtención de resultados sostenibles para sus asociados. UN وينبغي أن يؤدي هذا إلى خطة استراتيجية تكفل استمرار الدور المهم لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لسنوات كثيرة قادمة، مما يسهم في الجودة والسرعة من أجل تحقيق أهداف مستدامة لشركائه.
    La totalidad de los resultados operacionales que la UNOPS logró para sus asociados durante 2013 se indica en la sección de resultados clave que figura a continuación y posteriormente este total se divide entre los cuatro objetivos de contribución. UN وترد النتائج التشغيلية التي حققها المكتب لشركائه خلال عام 2012 بصورة إجمالية في القسم المتعلق بالنتائج الرئيسية أدناه، ثم يجري توزيعها بعد ذلك فيما بين أهداف الإسهام الأربعة.
    Los gastos estándar de apoyo a los programas que normalmente se cargan a los fondos fiduciarios de las Naciones Unidas se han reducido del 13% al 10% para el Fondo, y de este porcentaje el 7% se transmite a los asociados del Fondo en la ejecución. UN فقد خُفّضت تكاليف الدعم البرنامجي، التي تُحمّل عادة على صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية، من 13 إلى 10 في المائة للصندوق، الذي يمرّر 7 في المائة منها لشركائه في التنفيذ.
    Los logros en el activismo parlamentario sobre el VIH y el SIDA no serían posibles sin una alianza verdadera y la Unión Interparlamentaria da las gracias a sus aliados de las Naciones Unidas por su compromiso y apoyo. UN إن الإنجازات في الأنشطة البرلمانية بخصوص فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لن تتحقق بدون شراكة حقيقية، وإن الاتحاد البرلماني الدولي ممتن لشركائه من الأمم المتحدة لمشاركتهم ودعمهم.
    El Sr. F golpeó al agente en la cara y salió corriendo gritando " peligro " a sus cómplices. UN فقام السيد ف. بضرب الشرطي في وجهه وأخذ بالركض إلى الخارج وهو يصيح " خطر " لشركائه.
    La UNOPS sigue teniendo estrechos márgenes operacionales y manteniendo sus honorarios bajos con el fin de transmitir el máximo valor y el máximo beneficio a sus asociados y beneficiarios. UN 6 - ويواصل المكتب الالتزام بمجال ضيق لعملياته وخفض الرسوم التي يتقاضاها كي يوفر لشركائه والمنتفعين أقصى قيمة وفائدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد