La UNOPS prestó más de 14.600 días de servicios de asesoramiento a sus asociados. | UN | وقدم المكتب ما يربو على 600 14 يوم من الخدمات الاستشارية لشركائه. |
Además, nuestro país ha estado desempeñando una función de liderazgo en la prestación de asistencia jurídica a sus asociados regionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اضطلع بلدنا بدور قيادي في تقديم المساعدة القانونية لشركائه الإقليميين. |
En 2009, gracias al apoyo que el UNIFEM prestó a sus asociados, se aprobaron leyes en el Afganistán, Colombia, México y Rwanda. | UN | 25 - وفي عام 2009، أسفر دعم الصندوق لشركائه عن اعتماد قوانين في بلدان منها أفغانستان ورواندا وكولومبيا والمكسيك. |
Los asociados también mencionaron la necesidad de que el PNUMA reconociera la aportación de sus asociados en las publicaciones y demás materiales. | UN | وأشار الشركاء أيضا إلى أنه ينبغي أن يقر البرنامج بما لشركائه في المنشورات وسائر وسائط الإعلام من فضل عليه. |
En 2009 la UNOPS adquirió aproximadamente 238 millones de dosis de medicamentos para sus asociados. | UN | وفي عام 2009، قام المكتب بشراء ما يقرب من 238 مليون جرعة دواء لشركائه. |
En Kenya, el UNFPA ayudó a los asociados nacionales a elaborar instrumentos para su uso por los diversos interesados, incluido el Gobierno, en la evaluación de la aplicación de la Convención, del conocimiento de la misma y de su impacto en las mujeres de las zonas rurales. | UN | وفي كينيا، قدم الصندوق الدعم لشركائه الوطنيين لإعداد أدوات يستخدمها جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة، لتقييم تنفيذ الاتفاقية ودرجة الوعي بها وأثرها على المرأة في المناطق الريفية. |
Consideramos que esos esfuerzos son necesarios a fin de que la comunidad internacional asista a sus asociados afganos. | UN | ونعتبر أنه من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الدولية لشركائه الأفغان. |
El orador expresa la gratitud del país a sus asociados bilaterales y a los organismos de las Naciones Unidas por sus constantes gestiones encaminadas a mejorar las vidas de los niños de Côte d ' Ivoire. | UN | وأعرب عن امتنان بلده لشركائه الثنائيين ولوكالات الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لتحسين حياة الأطفال في كوت ديفوار. |
Esto debería facilitar inversiones que garanticen la mejora de la calidad y la celeridad de los servicios que presta la UNOPS a sus asociados. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا إلى تسهيل الاستثمارات التي ستكفل مزيداً من التحسن في جودة وسرعة خدمات المكتب لشركائه. |
Ésta reconoce a los países menos adelantados que no forman parte del Grupo de Países ACP el mismo trato que a sus asociados en el marco de la Convención de Lomé. | UN | وظل الاتحاد اﻷوروبي يمنح أقل البلدان نموا من مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ معاملة مساوية لتلك التي يمنحها لشركائه وفقا لاتفاقية لومي. |
Otros señalaron que, para que los Voluntarios de las Naciones Unidas pudiesen mantener su capacidad de respuesta frente a sus asociados, era necesario que contasen con un apoyo financiero asegurado de la comunidad de donantes. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى ضرورة حصول برنامج المتطوعين على دعم مالي مضمون من مجتمع المانحين إذا أريد له أن يحتفظ باستجابته لشركائه. |
El FNUAP ha contribuido activamente a la elaboración de los planes de estudios y ha destacado a sus asociados en esta actividad la necesidad de integrar las cuestiones de género en los protocolos de capacitación. | UN | ويساهم الصندوق بفاعلية في وضع المناهج الدراسية ويؤكد لشركائه في هذا المسعى على الحاجة إلى إدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في بروتوكول التدريب. |
Si una PYMES es aceptada por una IPC, ello da una señal positiva a sus asociados en cuanto a su credibilidad. | UN | وإذا تم قبول أحد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الهيكل العالمي للمفاتيح العامة، فإن ذلك يشكل علامة ايجابية بالنسبة لشركائه فيما يتعلق بموثوقية هذا المشروع. |
Una de las formas en las que el FNUDC trató de aumentar sus ingresos fue la recuperación de los costos derivados de los servicios de asesoramiento técnico proporcionados a sus asociados en el desarrollo. | UN | ومن بين إحدى الطرق التي حاول بها الصندوق زيادة إيراداته اللجوء إلى استعادة التكاليف من خلال ما يقدمه لشركائه الإنمائيين من خدمات المشورة التقنية. |
Para concluir, deseo expresar el reconocimiento de mi país a sus asociados en el desarrollo, a los países amigos y a toda la comunidad internacional por su compromiso a favor de África en esta etapa crucial de su desarrollo. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن امتنان بلدي لشركائه في التنمية، والبلدان الصديقة، والمجتمع الدولي بأسره، لما تبديه هذه الجهات من التزام تجاه أفريقيا في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتها. |
Se conocen como " metas de la contribución " dado que la UNOPS contribuye a los resultados de sus asociados: | UN | ويطلق عليها أهداف الإسهام نظرا لمساهمة المكتب في تحقيق النتائج بالنسبة لشركائه: |
El Banco Mundial aprovechó la introducción de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza como oportunidad para integrar y consolidar su apoyo al desarrollo de las capacidades de sus asociados nacionales. | UN | واستخدم البنك الدولي عملية إصدار ورقات استراتيجية الحد من الفقر كفرصة لإدماج وتوحيد الدعم الذي يقدمه لشركائه الوطنيين من أجل تنمية القدرات. |
Continuará prestando apoyo directo e indirecto en las esferas prioritarias definidas en el Consenso de Monterrey, que se traducirá, en particular, en el fortalecimiento de la buena gobernanza y de la capacidad de gestión de sus asociados bilaterales. | UN | وهو سيواصل تقديم الدعم المباشر وغير المباشر إلى المجالات الأساسية المحددة في توافق آراء مونتيراي، بشكل خاص، وذلك عن طريق تقوية سلامة الحكم والمهارات الإدارية لشركائه الثنائيين. |
Esto debería producir un plan estratégico que garantice la continua pertinencia de la UNOPS durante muchos años, y aporte calidad y celeridad al proceso de obtención de resultados sostenibles para sus asociados. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا إلى خطة استراتيجية تكفل استمرار الدور المهم لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لسنوات كثيرة قادمة، مما يسهم في الجودة والسرعة من أجل تحقيق أهداف مستدامة لشركائه. |
La totalidad de los resultados operacionales que la UNOPS logró para sus asociados durante 2013 se indica en la sección de resultados clave que figura a continuación y posteriormente este total se divide entre los cuatro objetivos de contribución. | UN | وترد النتائج التشغيلية التي حققها المكتب لشركائه خلال عام 2012 بصورة إجمالية في القسم المتعلق بالنتائج الرئيسية أدناه، ثم يجري توزيعها بعد ذلك فيما بين أهداف الإسهام الأربعة. |
Los gastos estándar de apoyo a los programas que normalmente se cargan a los fondos fiduciarios de las Naciones Unidas se han reducido del 13% al 10% para el Fondo, y de este porcentaje el 7% se transmite a los asociados del Fondo en la ejecución. | UN | فقد خُفّضت تكاليف الدعم البرنامجي، التي تُحمّل عادة على صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية، من 13 إلى 10 في المائة للصندوق، الذي يمرّر 7 في المائة منها لشركائه في التنفيذ. |
Los logros en el activismo parlamentario sobre el VIH y el SIDA no serían posibles sin una alianza verdadera y la Unión Interparlamentaria da las gracias a sus aliados de las Naciones Unidas por su compromiso y apoyo. | UN | إن الإنجازات في الأنشطة البرلمانية بخصوص فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز لن تتحقق بدون شراكة حقيقية، وإن الاتحاد البرلماني الدولي ممتن لشركائه من الأمم المتحدة لمشاركتهم ودعمهم. |
El Sr. F golpeó al agente en la cara y salió corriendo gritando " peligro " a sus cómplices. | UN | فقام السيد ف. بضرب الشرطي في وجهه وأخذ بالركض إلى الخارج وهو يصيح " خطر " لشركائه. |
La UNOPS sigue teniendo estrechos márgenes operacionales y manteniendo sus honorarios bajos con el fin de transmitir el máximo valor y el máximo beneficio a sus asociados y beneficiarios. | UN | 6 - ويواصل المكتب الالتزام بمجال ضيق لعملياته وخفض الرسوم التي يتقاضاها كي يوفر لشركائه والمنتفعين أقصى قيمة وفائدة. |