Por lo tanto, el Comité Especial recomienda, entre otras cosas, que la Asamblea inste a las Potencias Administradoras a que adopten medidas eficaces para salvaguardar y garantizar el derecho inalienable de los pueblos de los territorios no autónomos a sus recursos naturales, y pide a las Potencias Administradoras que tomen todas las medidas necesarias para proteger los derechos de propiedad de los pueblos de dichos territorios. | UN | ولذلك توصي اللجنة الخاصة، بين أمور أخرى، بأن تحث الجمعية الدول القائمة باﻹدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية، وتطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية لشعوب تلك اﻷقاليم. |
El orador subraya que las Naciones Unidas y sus organismos deben prestar mayor atención a las peticiones y aspiraciones razonables de los pueblos de esos territorios y seguir trabajando por eliminar los últimos vestigios de colonialismo. | UN | وأكد المتكلم أن على اﻷمم المتحدة وأجهزتها إيلاء المزيد من الاهتمام بالطلبات والتطلعات المعقولة لشعوب تلك اﻷقاليم وأن تواصل العمل من أجل القضاء على اﻵثار اﻷخيرة للاستعمار. |
Pide a las Potencias administradoras que sean más sensibles a las aspiraciones legítimas de los pueblos de esos territorios y reafirma que su país apoya resueltamente todas las resoluciones y disposiciones encaminadas a eliminar por completo el colonialismo. | UN | ودعا السلطات القائمة بالإدارة إلى أن تكون أكثر تجاوبا مع التطلعات المشروعة لشعوب تلك الأقاليم. وجدد التأكيد على تأييد بلده الكامل لجميع القرارات والأحكام الهادفة إلى القضاء التام على الاستعمار. |
Nos complace mucho ver que nuestros llamamientos han sido escuchados en Egipto, Túnez y Libia, y que han allanado el camino para llevar a cabo una transformación y una transición democráticas sobre la base de los reclamos legítimos de los pueblos de esos países. | UN | ويسعدنا أن نداءنا لقي آذانا صاغية في مصر وتونس وليبيا ومهد السبيل للتحول الديمقراطي ولعملية انتقالية على أساس المطالب المشروعة لشعوب تلك البلدان. |
Subrayando que habría que asegurarse de que los derechos humanos no se exploten como medio de condicionar los préstamos, la ayuda o las relaciones comerciales, lo cual puede dar lugar a la imposición indebida de determinadas políticas a los países receptores, afectando así negativamente al pleno disfrute del derecho al desarrollo por los pueblos de esos países, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم استغلال حقوق اﻹنسان كوسيلة لفرض شروط للقروض أو المعونة أو التجارة، مما يفضي عندئذ، بغير حق إلى فرض سياسات معينة على البلدان المتلقية، ويؤثر بذلك سلبا على التمتع الكامل لشعوب تلك البلدان بالحق في التنمية، |
La comunidad internacional debe concentrar su atención en los pueblos de esos países y proporcionarles una ayuda eficaz, a fin de permitirles, sobre todo a las mujeres y los niños, acceder a condiciones de vida normales y a un desarrollo normal. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تركيز جهوده، وتقديم مساعدة فعالة، لشعوب تلك البلدان لكي يتسنى لها - خاصة النساء والأطفال - أن تتمتع بظروف التنمية والمعيشة الطبيعية. |
En particular, deben redoblarse los esfuerzos por intensificar la difusión de información y facilitar la capacitación de los pueblos de esos territorios no autónomos Las Misiones Especiales de las Naciones Unidas a las Bermudas y las Islas Turcas y Caicos revelaron que dentro de los propios territorios hay una falta de información sobre la libre determinación. | UN | وبوجه خاص، ينبغي مضاعفة الجهود لتكثيف نشر المعلومات وتوفير التدريب لشعوب تلك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وقد كشفت بعثات الأمم المتحدة الخاصة إلى برمودا وجزر تركس وكايكوس عن أن هناك افتقارا في المعلومات المتعلقة بتقرير المصير في الأقاليم ذاتها. |
Namibia exhorta a los países que administran territorios no autónomos a acelerar el proceso de concesión de la independencia y la libre determinación a los pueblos de esos territorios, y exhorta a las Naciones Unidas y a la Comisión a no escatimar esfuerzo alguno para poner rápido fin al colonialismo y la ocupación extranjera. | UN | وناميبيا تطالب البلدان التي تدير الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بأن تسرع عملية منح الاستقلال وتقرير المصير لشعوب تلك الأقاليم، وتحث الأمم المتحدة واللجنة على ألا تدخرا جهدا في سعيهما إلى التوصل إلى نهاية سريعة للاستعمار والاحتلال الأجنبي. |
b) todos los Estados cooperarán en el establecimiento, el fortalecimiento y el desarrollo de la capacidad científica y tecnológica de los países en desarrollo, con miras a acelerar la realización de los derechos sociales y económicos de los pueblos de esos países (párr. 5). | UN | )ب( على جميع الدول أن تؤازر في إقامة القدرات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية وتعزيزها وتنميتها بغية تعجيل إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لشعوب تلك البلدان )الفقرة ٥(. |
Queremos inspirarnos en otras partes del mundo en las que la integración económica regional ha servido bien a los pueblos de la región. | UN | إننا نستمد إلهاما من مناطق أخرى من العالم عمل فيها هذا التكامل الاقتصادي الإقليمي بشكل جيد لشعوب تلك المناطق. |
Adoptar, por cualquier motivo o consideración, medidas, reglas, políticas, coercitivas, y unilaterales contra los países en desarrollo, constituye una flagrante violación de los derechos básicos de sus poblaciones. | UN | كما أن القيام تحت أي ذريعة أو اعتبار، باعتماد تدابير وقواعد وسياسات قسرية انفرادية ضد البلدان النامية، إنما هو انتهاك صارخ للحقوق الأساسية لشعوب تلك البلدان. |
Acogemos con beneplácito estos acontecimientos históricos y la promesa que representan para los pueblos de esas naciones de una existencia más justa y próspera. | UN | إننا نرحب بهذه اﻷحداث التاريخية وبما تبشر به من توفير المزيد من العدالة والرخاء لشعوب تلك الدول. |
Tomando nota de las posibilidades de ampliar el marco del grupo GUUAM, la dimensión humanitaria sobre la base del rico patrimonio espiritual y cultural de los pueblos de los Estados participantes, | UN | وإذ يشيرون إلى الإمكانيات المتاحة ، في إطار مجموعة دول غووام، من أجل تعزيز العنصر الإنساني الذي يقوم على أساس التراث الروحي والثقافي الثري لشعوب تلك الدول، |