También en este caso los encargados de adoptar decisiones deberían decidir cuáles son las metodologías más apropiadas para sus necesidades. | UN | ومرة أخرى ينبغي لصانعي القرار أن يقرروا ما هي أنسب التكنولوجيات لاحتياجاتهم. |
Para los encargados de adoptar las decisiones políticas, la pobreza de opciones y oportunidades suele ser más pertinente que la pobreza de ingresos. | UN | وبالنسبة لصانعي السياسات، فإن فقر الخيارات والفرص يكون في أحيان كثيرة أهم من فقر الدخل. |
Los niños deben ser la principal preocupación de los encargados de formular políticas. | UN | ويجب أن يحتل الأطفال مكانة رئيسية في الأولويات بالنسبة لصانعي السياسات. |
Se ha limitado cada vez más el espacio normativo para los encargados de formular políticas, especialmente en los países más pobres. | UN | وقد أصبح حيز السياسات العامة المتاح لصانعي القرار، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، حيزا محدودا بشكل متزايد. |
En ambos estudios se destaca una serie de conclusiones y opciones destinadas a los encargados de la formulación de políticas en lo que se refiere a la prevención de conflictos y al desarme. | UN | وقد أبرزت الدراستان عددا من الاستنتاجات والخيارات المتاحة لصانعي السياسات فيما يتعلق بمنع النزاعات ونزع الســــلاح. |
Lista: Organización Internacional de Fabricantes de Automóviles. | UN | القائمة: المنظمة الدولية لصانعي السيارات. |
ii) Elaborar material didáctico adecuado para los encargados de la adopción de decisiones en el gobierno y en la industria privada; | UN | `٢` وضع مواد تعليمية مناسبة لصانعي القرار، في الحكومة والصناعات الخاصة؛ |
No obstante, la sostenibilidad de este programa plantea un gran desafío a los responsables de la adopción de políticas y las personas que prestan los servicios de salud. | UN | على أن استدامة هذا البرنامج تطرح تحديا كبيرا لصانعي السياسة ومقدمي الخدمات الصحية. |
Se analizarán opciones de política con miras a proporcionar asesoramiento científico fundamentado a los encargados de adoptar decisiones, así como a los encargados de la ordenación de los recursos hídricos. | UN | وسيجري تحليل خيارات السياسات من أجل إسداء المشورة العلمية السليمة، لصانعي القرار والمدراء المعنيين بموارد المياه. |
En la infancia es que adquieren los encargados de adoptar decisiones y los ciudadanos del mañana un espíritu de tolerancia y una idea positiva del otro. | UN | فيمكن لصانعي القرارات ومواطني الغد أن يكتسبوا منذ سن مبكر للغاية الشعور بالتسامح وبالتمثيل الإيجابي للغير. |
Además, se observó que este proceso preparatorio proporcionaría información a los encargados de adoptar decisiones para el desarrollo de políticas energéticas. | UN | كما أشير إلى أن هذه العملية التحضيرية ستوفر معلومات لصانعي القرارات للنظر فيها لدى وضع سياسة الطاقة. |
La síntesis de evaluación y los tres resúmenes para los encargados de formular políticas proporcionan un amplio panorama del alcance del segundo informe de evaluación. | UN | ويقدم التقرير التوليفي للتقييم والملخصات الثلاثة لصانعي السياسة صورة شاملة عن نطاق التقرير التقييمي الثاني. |
En la Conferencia también se subrayó que la mundialización brinda grandes oportunidades pero al mismo tiempo trae aparejados riesgos para los trabajadores y desafíos para los encargados de formular políticas. | UN | كما أكد المؤتمر على أن العولمة تتيح فرصا كبيرة، لكنها تفرض مخاطر على العمال وتشكل تحديات لصانعي السياسات أيضا. |
En tercer lugar, imparte formación interdisciplinaria a los encargados de formular las políticas nacionales y a expertos internacionales. | UN | أما العنصر الثالث فهو توفير التدريب المتعدد التخصصات لصانعي السياسات على الصعيد الوطني والممارسين على الصعيد الدولي. |
Ofrece a los encargados de la formulación de políticas los instrumentos idóneos para dar apoyo institucional, en particular, a los pequeños agricultores; | UN | كما تقدم لصانعي السياسة الوسائل لتقديم الدعم المؤسسي، لصغار المزارعين على وجه الخصوص؛ |
Lista: Consejo Europeo de la Industria Química; Consejo para la Defensa de los Recursos Naturales; Organización Internacional de Fabricantes de Automóviles. | UN | الجدول: مجلس الصناعات الكيميائية اﻷوروبية؛ والمنظمة الدولية لصانعي السيارات؛ ومجلس الدفاع عن الموارد الطبيعية. |
Esa evaluación es fundamental para lograr una comprensión común de las necesidades humanitarias, lo que brindaría una mejor información a los encargados de la adopción de decisiones. | UN | فهذه التقييمات بالغة الأهمية لإيجاد فهم مشترك للاحتياجات الإنسانية، بما يوفر معطيات أفضل لصانعي القرار. |
Un mejor conocimiento permitiría a los responsables de la adopción de decisiones a todos los niveles tomar medidas mejores para hacer frente a la esclavitud infantil en este sector. | UN | فمعرفة ذلك من شأنها أن تُتيح لصانعي القرار على جميع المستويات تحقيق خيارات أفضل في التصدي لاسترقاق الطفل في هذا القطاع. |
los encargados de tomar decisiones deben ser responsables de sus acciones y de la prestación de los servicios de que son responsables. | UN | وينبغي لصانعي القرارات أن يكونوا مسؤولين عما يتخذونه من إجراءات، وعن توفير الخدمات التي يتولون أمرها. |
Por lo tanto es importante que las autoridades de los países en desarrollo apoyen enérgicamente la expansión de esas actividades. | UN | ولذا، فمن المهم لصانعي السياسات في البلدان النامية أن يدعموا نمو هذه اﻷنشطة بهمة. |
Los expertos coincidieron en que la equidad y el comercio de inversiones en los servicios de salud de ninguna manera se excluían mutuamente y que era necesario que los encargados de elaborar la política de salud los consideraran en forma conjunta. | UN | واتفق الخبراء على أن مبدأي الانصاف والاستثمار في الخدمات الصحية لا يستبعد بأي حال من اﻷحوال أحدهما اﻵخر بل ينبغي بالضرورة لصانعي السياسات أن يعتبروهما مترابطين. |
La evaluación y las hipótesis elaboradas incluirán herramientas prácticas y recomendaciones para los responsables de adoptar decisiones y los dirigentes a todos los niveles en todos los sectores. | UN | وسيتضمن التقييم والسيناريوهات الموضوعة أدوات عملية وتوصيات لصانعي القرار والقادة على كافة الأصعدة في جميع القطاعات. |
:: la creación de herramientas y metodologías para llevar a cabo el análisis basado en el género, incluidos una guía y un folleto destinados a los responsables de la formulación de políticas; | UN | :: وضع الأدوات والمنهجيات اللازمة لتنفيذ التحليل الجنساني بما في ذلك دليل وكتيِّب لصانعي السياسات |
"Bienaventurados pacificadores, porque ellos serán llamados los hijos de Dios." | Open Subtitles | "طوبى لصانعي السلام. "لأنهم أبناء الرب يُدعون. |