ويكيبيديا

    "لصغار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los pequeños
        
    • de pequeños
        
    • a pequeños
        
    • para pequeños
        
    • para los
        
    • corta edad
        
    • pequeña escala
        
    • para jóvenes
        
    • subalterno
        
    • primera
        
    • a pequeñas
        
    • a los jóvenes
        
    • de los jóvenes
        
    Los mercados también podían necesitar grandes cantidades de productos en un plazo breve, requisito que era difícil de cumplir, especialmente por los pequeños productores. UN وقد يحدث أيضا أن تحتاج الأسواق إلى كميات ضخمة في وقت قصير، وهو اشتراط يصعب استيفاؤه خاصة بالنسبة لصغار المنتجين.
    Muchos supermercados renuncian también a esas primas a favor de los pequeños productores y los proveedores de su comunidad. UN كذلك تلغي كثير من المتاجر الكبيرة مثل هذه العلاوات بالنسبة لصغار المنتجين والموردين في مجتمعها المحلي.
    Se formuló una propuesta para que se examinaran diversas soluciones tecnológicas innovadoras que permitiesen a los pequeños agricultores colaborar con grandes empresas. UN ودعا أحد الاقتراحات أيضا إلى بحث حلول تكنولوجية مبتكرة من شأنها أن تسمح لصغار المزارعين بالتعاون مع الشركات الكبيرة.
    Su Programa de pequeños Proyectos, de carácter innovador, trata de facilitar fondos de poca cuantía a microempresarios y pequeños agricultores y, desde 1990 el Banco ha ampliado su apoyo al sector no estructurado. UN ويسعى برنامجه الابتكاري للمشاريع الصغيرة إلى توفير القروض الصغيرة لصغار أصحاب الأعمال الحرة والمزارعين، كما أن المصرف يوصال منذ عام 1990 توسيع نطاق دعمه ليشمل القطاع غير الرسمي.
    Estos bancos concederán a pequeños empresarios, por intermedio del Fondo de Garantía, un mínimo del 20% de sus préstamos. UN وستقدم هذه المصارف ٢٠ في المائة على اﻷقل من قروضها في إطار صندوق الضمانات لصغار منظمي المشاريع.
    Los programas de capacitación especializada y programas para pequeños empresarios tienen particular importancia a este respecto y se debe estudiar la posibilidad de establecer tales programas en el contexto de los centros de comercio. UN وثمة أهمية خاصة هنا لبرامج التدريب المحددة والبرامج المعدة لصغار منظمي المشاريع، وينبغي دراستها في سياق النقاط التجارية.
    Se consideraba vital prestar asistencia a los pequeños campesinos, ya que podían estabilizar el abastecimiento local de alimentos. UN واعتبرت تقديم الدعم لصغار المزارعين أمرا بالغ الأهمية، نظرا لقدرتهم على تثبيت إمدادات الغذاء المحلية.
    Se reconoció asimismo que los pequeños agricultores debían recibir prioridad en las decisiones en materia de política y tecnología. UN كما جرى التسليم بأنه ينبغي لصغار المالكين أن يكونوا في صلب قرارات السياسات العامة والمتعلقة بالتكنولوجيا.
    Los costos de cumplir las MNA en la agricultura son pues mayores que en otros sectores, especialmente para los pequeños abastecedores. UN وتكاليف الامتثال للتدابير غير التعريفية في الزراعة هي لذلك أعلى منها في غير الزراعة، وخاصة بالنسبة لصغار الموردين.
    El proyecto está en curso y se publicará un manual para los pequeños contratistas a los que está previsto ofrecer además un curso práctico de capacitación en 1993. UN والمشروع جار، ومن المقرر نشر دليل لصغار مقاولي البناء، الذين تقرر عقد حلقة عمل تدريبية من أجلهم في عام ١٩٩٣.
    Los grandes prestatarios pagan tipos de interés más elevados a fin de abaratar los créditos a los pequeños prestatarios, a quienes se aplican tipos de interés reducidos o más bajos. UN ويدفع كبار المقترضين أسعار فائدة أعلى لدعم القروض الممنوحة لصغار المقترضين الذين تقتضي منهم أسعار فائدة مخفﱠضة أو دنيا.
    La concepción y producción de un producto que se ajuste a los criterios ecológicos puede resultar especialmente cara para los pequeños productores. UN وقد يكون تصميم وانتاج المنتجات التي تمتثل للمعايير الايكولوجية باهظي الكلفة لصغار المنتجين.
    Por consiguiente, el FIDA apunta a aumentar directamente la capacidad productiva privada de los pequeños agricultores o microempresarios. UN ومن ثم فإن الصندوق يهدف مباشرة إلى تعزيز القدرة الانتاجية الخاصة لصغار المزارعين أو صغار مباشري اﻷعمال الحرة.
    Asimismo, deben ponerse a disposición de los pequeños empresarios servicios apropiados y flexibles de capacitación. UN ويجب أيضا إتاحة التدريب المناسب والمرن لصغار منظمي المشاريع.
    En cuanto a la diversificación de las exportaciones, el informe presta particularmente atención a los pequeños propietarios agrícolas en el sector agroexportador no tradicional. UN وفيما يتعلق بتنويع الصادرات، يولي التقرير اهتماما خاصا لصغار الملاك الزراعيين في قطاع الصادرات الزراعية غير التقليدية.
    Los comerciantes privados tienen que ser tratados como aliados y no como enemigos de los pequeños productores. UN يحتاج تجار القطاع الخاص إلى أن يعاملوا بمثابة حلفاء بدلا من أن يعاملوا بمثابة أعداء لصغار المنتجين.
    Incrementos de los coeficientes de crecimiento de los contingentes del AMF para los pequeños abastecedores UN الزيادات في معدلات نمو حصص اتفاق اﻷلياف المتعددة بالنسبة لصغار الموردين
    El sistema de explotación de la tierra en Etiopía se divide en tres grandes categorías: agricultura mixta a cargo de pequeños campesinos, agricultura pastoral y agropastoral y agricultura comercial. UN ويقع نظام الزراعة في إثيوبيا تحت ثلاث فئات رئيسية هي: زراعة مختلطة لصغار ملاك الأرض، وزراعة الرعي، والزراعة التجارية.
    Esas actividades tienen por objeto establecer las condiciones y los mecanismos necesarios para que el sector financiero pueda represtar capital a pequeños usuarios de energía. UN وترمي هذه الأنشطة إلى تهيئة ظروف وآليات تمكِّن قطاع الائتمان من إقراض رؤوس الأموال لصغار مستعملي الطاقة.
    4. Trato especial para pequeños proveedores UN ٤- المعاملة الخاصة لصغار الموردين
    Es importante, seguramente, el comercio de las empresas, pero es más importante el comercio para los micro o pequeños productores. UN لا شك في أن التجارة التي تقوم بها الشركات مهمة، لكن التجارة أكثر أهمية بالنسبة لصغار المنتجين.
    Señaló diversas iniciativas sobre derechos del niño, especialmente en el ámbito familiar, y el establecimiento de un centro para niños de corta edad hijos de detenidos. UN وأشارت إلى مختلف المبادرات المتصلة بحقوق الطفل، وبخاصة داخل الأسرة، وبإنشاء مركز لصغار أطفال المحتجزين.
    El programa de los Servicios de financiación de energía para usuarios de energía en pequeña escala concluyó sus actividades en Sudáfrica, Lesotho y Zimbabwe. UN وأكمل برنامج تمويل خدمات الطاقة لصغار مستخدمي الطاقة أنشطة في جنوب أفريقيا وليسوتو وزمبابوي.
    Número de escuelas profesionales para jóvenes en general: UN عدد المدارس المهنية لصغار السن بصفة عامة:
    Sin embargo, no ha mejorado la calidad de los candidatos ni las perspectivas de carrera del personal subalterno. UN غير أنه لم يؤد ذلك إلى تحسين نوعية المرشحين أو إمكانات الترقي الوظيفي لصغار الموظفين.
    Ésta es la primera vez que se vende este tipo de pólizas de seguros a pequeños agricultores de África. UN وهذه هي المرة الأولى التي تُباع فيها لصغار المزارعين في أفريقيا عقود تأمين على الطقس على أساس المؤشر.
    Croacia aplica también un programa de concesión de préstamos en condiciones crediticias de favor a pequeñas empresas, en particular a las de empresarias que ejercen profesiones en que hay pocas mujeres. UN وتقوم كرواتيا أيضا بتنفيذ برنامج لمنح قروض بشروط ائتمانية مواتية لصغار أصحاب المشاريع، وبوجه خاص أصحاب المشاريع من النساء اللاتي يعانين من عجز في مهنتهن.
    En la atención de la salud se da prioridad a los jóvenes, en particular a la prevención de la discapacidad, mediante la optimización de la atención prenatal, perinatal y posnatal. UN وتُعطى الأولوية للرعاية الصحية لصغار السن، ولا سيما على صعيد الوقاية من أشكال الإعاقة عن طريق تحسين خدمات الرعاية المقدمة قبل فترة الحمل وأثناءها وبعد الولادة.
    Entre otras medidas previstas, las dos siguientes se refieren directamente a la salud genésica de los jóvenes: UN ومن بين التدابير الأخرى، يرد فيما يلي التدبيران المقرران اللذان يشيران مباشرة إلى الصحة الإنجابية لصغار السن:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد