Además, alienta al Estado Parte a utilizar esos indicadores y datos para formular políticas y programas que permitan aplicar efectivamente la Convención. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والمعطيات لصياغة سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
También alienta al Estado Parte a que utilice esos indicadores y datos para formular políticas y programas que permitan aplicar de un modo efectivo la Convención. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة سياسات وبرامج للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
El informe seguía siendo una base excelente para la formulación de políticas a nivel tanto nacional como internacional. | UN | ولا يزال التقرير يعتبر أساسا ممتازا لصياغة سياسات عامة على المستويين الوطني والدولي. |
Sus conclusiones proporcionan orientación útil para la formulación de políticas contra la droga. | UN | وتوفر استنتاجاتها توجيهات قيمة لصياغة سياسات مكافحة المخدرات. |
Por ejemplo, la República Dominicana prevé reunir a funcionarios, representantes de la sociedad civil y personal técnico para elaborar políticas, planes y programas contra la violencia en el hogar. | UN | فالجمهورية الدومينيكية مثلا تخطط لجمع مسؤولين وممثلين عن المجتمع المدني وموظفين فنيين لصياغة سياسات وخطط وبرامج لمكافحة العنف المنزلي. |
Elementos fundamentales para la formulación de las políticas nacionales de desarrollo | UN | النموذج 6: العناصر الرئيسية لصياغة سياسات التنمية الوطنية |
Se evalúan asimismo las tentativas concretas de formular políticas para hacer frente al turismo masivo nacional y regional. | UN | ويجري أيضا تقييم المحاولات المحددة لصياغة سياسات من أجل مجابهة آثار السياحة الجماعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Alienta además al Estado Parte a utilizar esos indicadores e información para formular políticas y programas con miras a la aplicación eficaz de la Convención. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لصياغة سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال. |
Algunos países han establecido consejos consultivos a nivel nacional y provincial, por medio de los cuales el gobierno y otros interesados se reúnen con regularidad para formular políticas y programas de servicios sociales. | UN | وقد أنشأت بعض البلدان مجالس استشارية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات تجتمع من خلالها الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة بشكل منتظم لصياغة سياسات وبرامج الخدمات الاجتماعية. |
Las investigaciones servirían de base para formular políticas y programas acordes con las necesidades. El programa multinacional facilitaría las comparaciones internacionales de métodos y políticas para abordar los problemas relacionados con el envejecimiento y la juventud. | UN | وستسهم هذه البحوث كأساس لصياغة سياسات وبرامج تتجاوب مع هذه القضايا، وسيسهل البرنامج المشترك بين اﻷقطار عقد مقارنات فيما بين البلدان عن نهجها وسياساتها في معالجة مشاكل الشيخوخة والشباب. |
Uno de ellos es el consejo consultivo en el que se reúnen periódicamente los gobiernos y otros colaboradores para formular políticas y programas de servicios sociales. | UN | ومن هذه اﻵليات المجلس الاستشاري الذي يتيح للحكومات والشركاء اﻵخرين إمكانية الاجتماع دوريا لصياغة سياسات وبرامج الخدمات الاجتماعية. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a que utilice esos datos e indicadores para formular políticas y programas que permitan el eficaz cumplimiento de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على الاستعانة بهذه المؤشرات والبيانات لصياغة سياسات وبرامج بغرض تطبيق الاتفاقية على نحو فعال. |
Se avanzó en este sentido con la realización del estudio sobre los hogares encabezados por mujeres en una selección de países afectados por conflictos: estudio preliminar para formular políticas de mitigación de la pobreza. | UN | وقد اتخذت خطوة في هذا الاتجاه من خلال دراسة الأسر المعيشية التي ترأسها الإناث في بلدان مختارة من البلدان المنكوبة بالنزاعات، وهي: دراسة استقصائية استكشافية لصياغة سياسات للتخفيف من وطأة الفقر. |
Es alentador comprobar que las Normas uniformes sobre la igualdad de posibilidades para las personas con discapacidad sirven de base para la formulación de políticas nacionales sobre la integración de los discapacitados y la aplicación de programas en pro de ese grupo de población. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن القواعد المتعلقة بتكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين تشكل سلطة لصياغة سياسات وطنية بشأن هذه الفئة من السكان. |
Funciona como plataforma para la formulación de políticas y estrategias por las organizaciones no gubernamentales en la esfera de los asentamientos humanos y actúa como su portavoz en los contactos con organizaciones internacionales. | UN | ويعمل الائتلاف كمنتدى لصياغة سياسات واستراتيجيات للمنظمات غير الحكومية في مجال المستوطنات البشرية ومتحدثا أيضا باسمها في الاتصال مع المنظمات الدولية. |
En los países rezagados respecto de los objetivos de inmunización, las contribuciones del UNICEF variaron desde la asistencia para la formulación de políticas y planes de acción nacionales a un intenso apoyo para la ejecución. | UN | وفي البلدان التي تخلفت عن تحقيق أهداف التحصين، تراوحت مساهمات اليونيسيف من تقديم المساعدة لصياغة سياسات وطنية وخطط عمل لتقديم دعم مكثف للتنفيذ. |
Asimismo, los gobiernos valoraron las asociaciones que se establecieron con ONG locales al objeto de ensayar nuevos planteamientos y dar validez a estrategias para llegar a los grupos de población subatendidos, y consideraron que dichas estrategias podrían utilizarse para elaborar políticas en materia de salud sexual y reproductiva dedicadas a la juventud. | UN | كما أن الحكومات أبدت إعجابها بالشراكات التي أنشئت مع المنظمات غير الحكومية المحلية لاختبار النهج الجديدة وتصديق الاستراتيجيات التي تكفل الوصول إلى الفئات غير المستفيدة من الخدمات بقدر كاف، كما أعربت عن اعتقادها بإمكانية استعمال تلك الاستراتيجيات لصياغة سياسات الصحة الجنسية والإنجابية للشباب. |
4. La vigilancia tiene por objeto proporcionar una visión general y detallada de la situación existente, y esta visión resulta importante sobre todo porque proporciona una base para elaborar políticas claramente formuladas y cuidadosamente adaptadas a la situación, entre ellas el establecimiento de prioridades que reflejen las disposiciones del Pacto. | UN | ٤- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير اﻷساس لصياغة سياسات تبيﱠن بوضوح وتوجﱠه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد. |
En París también se encuentra la sede del Instituto Internacional de Planeamiento de la Educación, cuya misión es difundir los recursos fundamentales para la formulación de las políticas de educación y la adopción de decisiones en el ámbito de la educación. | UN | وتستضيف باريس أيضا المعهد الدولي للتخطيط التربوي في باريس الذي تتمثل مهمته في نشر الموارد الرئيسية لصياغة سياسات تعليمية ولاتخاذ القرارات في قضايا التعليم. |
Las delegaciones subrayaron la necesidad de mejorar la coherencia de las políticas nacionales, regionales e internacionales, porque era fundamental para la formulación de las políticas de desarrollo sostenible. | UN | وسلطت الوفود الضوء على ضرورة تعزيز اتساق السياسات الوطنية والإقليمية والدولية، إذ أن ذلك يشكل الأساس لصياغة سياسات التنمية المستدامة. |
a) Adopte todas las medidas necesarias a fin de formular políticas y programas adecuados en materia de salud de los adolescentes, prestando especial atención a las adolescentes; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصياغة سياسات وبرامج صحية ملائمة للمراهقين، مع الاهتمام بوجه خاص بالمراهقات؛ |
La Convención también indica que estos planes han de estar estrechamente vinculados a otras actividades de formulación de políticas para el desarrollo sostenible. | UN | وتنص الاتفاقية أيضا على أن هذه الخطط ينبغي أن تكون متصلة اتصالاً وثيقاً بالجهود الأخرى لصياغة سياسات لتنمية قابلة للإدامة. |
23. Las instituciones pertinentes del Estado y otros interesados crearán una hoja de ruta para formular una política nacional contra todas las prácticas tradicionales discriminatorias. | UN | 23- وستركز الأطراف الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على وضع خارطة طريق لصياغة سياسات وطنية من أجل مكافحة جميع الممارسات التقليدية التمييزية. |
La actual situación no permite a las secretarías acumular y mantener una memoria colectiva ni aprovechar las lecciones extraídas de manera de poder formular políticas y desarrollar una capacidad eficiente de apoyo a las actividades humanitarias de respuesta a los desastres y reducción de sus efectos. | UN | ولا يسمح الوضع الحالي للأمانات بأن تراكم وتستبقي الذاكرة الجماعية والدروس المستخلصة باستمرار وذلك لصياغة سياسات بشأن الأنشطة الإنسانية المتعلقة بالاستجابة للكوارث والحد من آثارها ودعم هذه الأنشطة دعماً فعالاً. |
15. Las actividades de investigación y de formulación de políticas del Instituto siguieron estando encaminadas a crear una sólida base empírica para la elaboración de políticas y programas eficaces destinados a minimizar la delincuencia en la región. | UN | ١٥ - ظلت أنشطة المعهد في مجال البحث وتطوير السياسات تسعى الى توفير أساس تجريبي سليم لصياغة سياسات وبرامج تتسم بسرعة الاستجابة والفعالية لتقليل الجريمة والجناح في المنطقة اﻹقليمية الى أدنى حد ممكن. |