Desde luego, ello supone que Israel se adhiera al Tratado y someta sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | وهذا يفترض بالطبع أن تنضم اسرائيل إلى المعاهدة وأن تخضع منشآتها النووية لضمانات الوكالات الدولية للطاقة الذرية. |
El Japón considera muy importante la universalización del Protocolo Adicional de las salvaguardias del OIEA. | UN | وتولي اليابان أيضا اهتماما كبيرا بإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي لضمانات الوكالة. |
Así pues, se descartaron las mediciones cuantitativas directas según las prácticas habituales relacionadas con las salvaguardias del OIEA. | UN | وبالتالي فإن إجراء قياسات كمية مباشرة وفق الممارسات العادية لضمانات الوكالة الدولية قد استُبعدت تماماً. |
Todas las exportaciones chinas de material nuclear están sujetas a las garantías del OIEA. | UN | وجميع الصادرات الصينية المتعلقة بالمجال النووي تخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Esa facultad discrecional estará necesariamente sometida a las garantías correspondientes, que podrían incluirse en el proyecto de estatuto. | UN | وستكون هذه السلطة التقديرية بالضرورة خاضعة لضمانات ملائمة، يمكن أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي. |
Tales transferencias son sólo posibles con arreglo al Acuerdo de salvaguardias si el material nuclear va a estar sometido a salvaguardias en el Estado receptor. | UN | ولا يمكن القيام بهذا النقل بمقتضى اتفاق الضمانات إلا إذا كانت المواد النووية ستخضع لضمانات في الدولة المتلقية. |
Actualmente, el centro está concluyendo los procedimientos de cumplimiento de las salvaguardias del OIEA. | UN | وهو الآن بصدد استكمال الإجراءات المتعلقة بالامتثال لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Todos los Estados deben someter todas sus actividades y materiales nucleares, actuales y futuros, a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة. |
Todos los Estados deben someter todas sus actividades y materiales nucleares, actuales y futuros, a las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تُخضع كافة المواد والأنشطة النووية، في الوقت الراهن وفي المستقبل، لضمانات الوكالة. |
Ese material ha sido trasladado de las instalaciones de tratamiento a un lugar de almacenamiento en Rusia, donde permanecerá, sujeto a las salvaguardias del OIEA, hasta su reventa. | UN | وهذه المادة نقلت من وحدة التجهيز الى مرفق للتخزين في روسيا حيث ستظل خاضعة لضمانات الوكالة الى حين إعادة بيعها. |
El Gobierno de Ucrania ha acordado situar su material nuclear bajo las salvaguardias del OIEA y ha expresado su intención de adherirse al TNP. | UN | وقد وافقت حكومة أوكرانيا على اخضاع موادها النووية لضمانات الوكالة وأفصحت عن نيتها في الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار. |
Por estos motivos, los Estados Unidos seguirán defendiendo la aceptación universal de las salvaguardias del OIEA. | UN | ولهذه اﻷسباب، ستواصل الولايات المتحدة المناداة بقبول عالمي لضمانات السلامة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Pakistán siempre ha adherido a las salvaguardias del Organismo y continuará apoyándolas plenamente. | UN | لقد امتثلت باكستان دوما لضمانات الوكالة وستواصل منحها تأييدها الكامل. |
Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. | UN | وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانونا. |
Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. | UN | وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانوناً. |
Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. | UN | وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانوناً. |
Reconoce plenamente la importancia del sistema de salvaguardias y hace un llamamiento a todos los Estados Partes para que le sigan prestando apoyo. | UN | ويعترف المؤتمر اعترافا كاملا بأهمية نظام الضمانات ويدعو جميع الدول اﻷطراف إلى مواصلة دعمها لضمانات الوكالة. |
Mi país apoya los acuerdos fortalecidos de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | إن بلدي يساند الترتيبات المعززة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Declara que los materiales nucleares ya están sujetos a salvaguardias del OIEA y enumera las instalaciones en Tuwaitha y Al Qaim. | UN | يعلن عن مواد نووية خاضعة بالفعل لضمانات الوكالة ويعدد المرافق الموجودة في التويثة والقائم. |
Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido restablecer este año el Comité Ad-Hoc sobre garantías de Seguridad. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن هذا العام. |
Admiten suspender el ejercicio de determinados derechos en situaciones excepcionales, aunque el artículo 4 del Pacto supedita tales posibilidades de suspensión a garantías sustantivas y procesales en relación con la declaración y aplicación del estado de excepción. | UN | ويسمح بجواز عدم التقيد بعدد من الحقوق في حالات الطوارئ الوطنية، ولكن المادة 4 من العهد تُخضع حالات عدم التقيد لضمانات موضوعية وإجرائية فيما يتعلق بإعلان وتنفيذ حالة الطوارئ. |
En 1993, el PNUD se comprometió a prestar ayuda a la Caisse française de développement en relación con el establecimiento de un fondo de garantía de inversiones para el África occidental. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم الى الصندوق الفرنسي للتنمية ﻹنشاء صندوق لضمانات الاستثمار في غرب افريقيا. |
Las instalaciones de investigación nuclear de Nigeria se hallan bajo salvaguardias eficaces. | UN | وتخضع مرافق البحوث النووية النيجيرية لضمانات فعالة. |