Como país afectado por el flagelo del terrorismo, sabemos perfectamente cuánto cuesta gastar en armas recursos escasos para garantizar la seguridad. | UN | وبصفتنا بلدا يواجه آفة الإرهاب مواجهة مباشرة، نعلم تماما كم مكلف إنفاق الموارد المحدودة على التسلح لضمان الأمن. |
En seis Estados se aplican medidas y normas de control aduanero, así como procedimientos para garantizar la seguridad de la carga. | UN | وتنفَّذ في ست دول تدابير التخليص الجمركي ومعايير المراقبة، كما تنفذ إجراءات لضمان الأمن في مجال نقل البضائع. |
Reafirmó que se adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad nacional del Pakistán y mantener una disuasión fiable. | UN | وأكدت من جديد أن جميع الخطوات المطلوبة ستتخذ لضمان الأمن القومي لباكستان وللحفاظ على مصداقية قوتها الرادعة. |
En 1994, el Gobierno adoptó la decisión de prohibir temporalmente las exportaciones de cultivos alimentarios, a fin de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وقد اتخذت الحكومة في عام 1994 قراراً بحظر تصدير المحاصيل الغذائية مؤقتاً لضمان الأمن الغذائي. |
Para hacer frente a esos retos es preciso crear un nuevo marco estratégico que garantice la seguridad mutua de los Estados Unidos y Rusia, así como la de la comunidad mundial. | UN | ومواجهة هذه التحديات يستدعي إقامة إطار استراتيجي جديد لضمان الأمن المتبادل للولايات المتحدة وروسيا، وللمجتمع العالمي. |
La fuente también dijo que la presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas era esencial para garantizar la seguridad en Timor Oriental. | UN | وقال المصدر أيضاً إن وجود قوات للأمم المتحدة لحفظ السلام أمر ضروري لضمان الأمن في تيمور الشرقية. |
La buena gestión pública a nivel internacional exige que haya mecanismos racionales y amplios para garantizar la seguridad de todos. | UN | ويتطلب الحكم الصالح على الصعيد الدولي توفير الآليات الرشيدة والشاملة لضمان الأمن للجميع. |
La universalización de estos tratados es indispensable para garantizar la seguridad global. | UN | وإن إضفاء الطابع العالمي على هاتين المعاهدتين ضروري للغاية لضمان الأمن العالمي. |
La protección eficaz de la salud también es necesaria para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | فالحماية الفعالة للصحة ضرورية أيضا لضمان الأمن الغذائي. |
El reclutamiento de nuevos efectivos militares era necesario para garantizar la seguridad interna, sobre todo en los centros urbanos. | UN | وكان تجنيد القوات أمرا مطلوبا لضمان الأمن الداخلي، وبخاصة في المراكز الحضرية. |
En Kazajstán creemos que la Organización de Cooperación de Shanghai puede convertirse en un instrumento eficaz para garantizar la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | ونحن في كازاخستان نرى أن منظمة شانغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Estos acontecimientos han impartido un sentido de mayor urgencia todavía a los esfuerzos comunes que deben desplegar todos los Estados para garantizar la seguridad mutua. | UN | وقد أضفت هذه الأحداث المزيد من الإلحاحية على الجهود المشتركة التي يفترض من جميع الدول أن تبذلها لضمان الأمن المشترك. |
Se ha señalado este asunto a la atención de las autoridades georgianas, a las que se ha pedido que adopten medidas adecuadas para garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal y las patrullas de la UNOMIG. | UN | وعُرضت المسألة على السلطات الجورجية، وطُلب منها اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الأمن وحرية التحرك لأفراد البعثة ودورياتها. |
Sin embargo, funcionarios del Líbano me han asegurado también que las fuerzas armadas del Líbano tienen la capacidad necesaria para garantizar la seguridad y la estabilidad. | UN | ومع ذلك، أكد لي مسؤولون لبنانيون أن القوات المسلحة اللبنانية لديها القدرة اللازمة لضمان الأمن والاستقرار. |
La solución fundamental de este problema es una acción rápida y decisiva de los líderes congoleños para garantizar la seguridad de esas zonas. | UN | ويعد اتخاذ الزعماء الكونغوليين إجراءات سريعة وحاسمة لضمان الأمن في هذه المناطق حلا جوهريا لهذه المشكلة. |
Esta es la única manera segura de garantizar la seguridad y el desarrollo a nivel mundial, que son el elemento fundamental del mandato de nuestra Organización. | UN | وهذه هي الطريقة الأكيدة الوحيدة لضمان الأمن والتنمية العالميين، وهما من صميم ولاية منظمتنا. |
Muchos Estados apoyan activamente la idea de un código de conducta para los Estados a fin de garantizar la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | والعديد من الدول تؤيد بفعالية فكرة وضع مدونة لقواعد السلوك للدول لضمان الأمن في الفضاء الخارجي. |
Solo puede avanzar teniendo en cuenta el contexto estratégico y debe inscribirse en el marco de un proceso gradual que garantice la seguridad para todos sin menoscabo y la ausencia de una nueva carrera de armamentos; | UN | ونزع السلاح النووي لا يمكن أن يتقدم إلا بأخذ السياق الاستراتيجي في الحسبان ويجب أن يشكل جزءاً من عملية تدريجية لضمان الأمن غير المنقوص للجميع وعدم وجود سباق تسلح جديد؛ |
La forma más eficaz de velar por la seguridad física de las municiones es controlar el acceso a los depósitos. | UN | 38 - إن التحكم في أسباب الوصول إلى المخزونات هو السبيل الأكثر فعالية لضمان الأمن المادي للذخيرة. |
Por último, la remoción de minas y la asistencia a las víctimas, conjuntamente con la prohibición general de las minas terrestres, son requisitos previos destinados a garantizar la seguridad humana. | UN | أخيرا، إن إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، بجانب الحظر الشامل على الألغام الأرضية، هي مطالب أساسية لضمان الأمن الإنساني. |
El 3 de julio de 2002, el Parlamento adoptó la nueva Ley de Aviación, que introdujo medidas más restrictivas para la seguridad de los aeropuertos. | UN | وفي 3 تموز يوليه 2002، اعتمد البرلمان قانونا جديدا للطيران، يضيف المزيد من التدابير التقييدية لضمان الأمن في المطارات. |
Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. | UN | إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة. |
El ACNUR ha proseguido también en sus esfuerzos por garantizar la seguridad física de los refugiados. | UN | ٩٢ - وواصلت المفوضية أيضا بذل جهودها لضمان اﻷمن الجسدي للاجئين. |
En la reforma se enuncia la nueva visión y las nuevas funciones del Comité, a saber, crear una plataforma internacional más inclusiva, integrada por un mayor número de interesados, de modo que los agentes principales puedan colaborar para alcanzar la seguridad alimentaria y la nutrición para todos. | UN | ويطرح هذا الإصلاح الرؤية والأدوار الجديدة للجنة المتمثلة خاصة في أن تشكل هذه الأخيرة أشمل منتدى دولي لطائفة واسعة من أصحاب الشأن قصد العمل معا لضمان الأمن الغذائي والتغذية للجميع. |
Hay razones sólidas para creer que las medidas a favor de los cultivos esenciales para asegurar la seguridad alimentaria, en contraposición a otros cultivos, son importantes para la protección del derecho a la alimentación. | UN | ثمة أدلة قوية تشير إلى أن التدابير التي تستهدف المحاصيل الأساسية لضمان الأمن الغذائي، على عكس المحاصيل الغذائية الأخرى، تدابير هامة في مجال تعزيز الحق في الغذاء. |
Estimamos que en los programas de desarrollo deben incluirse medidas de prevención que garanticen la seguridad y la protección. | UN | ونعتقد أنه ينبغي منح سلطات وقائية للبرامج الإنمائية لضمان الأمن والسلامة. |
Por esa razón, se ha prestado especial atención a la tarea de construir y fortalecer la capacidad del ejército iraquí y de las fuerzas de seguridad interna, dado que éstas son las dos instituciones que pueden garantizar la seguridad, mantener el orden y hacer frente a los grupos terroristas y a otros grupos ilegales. | UN | إن تحقيق الأمن والاستقرار في البلاد يحتل الصدارة في سلم أولويات حكومة العراق ولذا أعطت مهمة بناء وتعزيز قدرات الجيش العراقي وقوى الأمن الداخلي اهتماما خاصا باعتبارها المنطلق لضمان الأمن وحفظ النظام ومواجهة المجموعات الإرهابية والخارجة على القانون. |
Transmitió asimismo la gratitud del Gobierno de Burundi por los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Tanzanía para proteger la seguridad a lo largo de la frontera común. | UN | ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة تنزانيا لضمان اﻷمن على طول الحدود المشتركة. |
Además, esa financiación debe proceder de las cuotas para garantizar su seguridad financiera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون الأنصبة المقررة مصدر هذا التمويل لضمان الأمن المالي. |