Se realizarán cursos similares para asegurar la participación plena de todas las organizaciones que constituyen el equipo de un país. | UN | وسيستمر تنظيم حلقات عمل مماثلة لضمان المشاركة التامة من جانب جميع المنظمات اﻷعضاء في اﻷفرقة القطرية. |
:: Se adoptarán medidas para asegurar la participación global en el sistema de inscripción de actos de violencia en el hogar y malos tratos contra niños. | UN | :: سوف توضع تدابير لضمان المشاركة الشاملة في نظام تسجيل حالات العنف المنزلي وإساءة معاملة الطفل. |
A ello concurren las medidas que se adopten en virtud del artículo 2 para lograr la participación. | UN | والتدابير المتخذة بموجب المادة 2 لضمان المشاركة تيسر هذه العملية. |
Este fondo fiduciario ha quedado ahora establecido; hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que aporten contribuciones a este importante mecanismo a fin de garantizar la participación activa de todos los partidos que están en condiciones de hacerlo en las primeras elecciones multipartidarias en Mozambique. | UN | وقد أنشئ هذا الصندوق الاستئماني اﻵن، وإنني أناشد مجتمع المانحين المساهمة في هذه اﻵلية الهامة لضمان المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷحزاب المؤهلة في أول انتخابات تعددية في موزامبيق. |
Las disposiciones constitucionales acerca de la participación de las minorías no bastan por sí solas para garantizar una participación efectiva. | UN | والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة. |
No creemos que el incremento del número total de escaños sea suficiente, por sí solo, para asegurar una participación más equitativa y representativa en las tareas del Consejo. | UN | ونحن لا نعتقد أن زيادة عدد المقاعد الكلية وحده كاف لضمان المشاركة المنصفة والتمثيلية في عمل المجلس. |
11. para lograr una participación en el estudio amplia y generalizada y una contribución al mismo, las consultas regionales, subregionales y nacionales son parte integral del estudio. | UN | 11- والمشاورات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية هي جزء لا يتجزأ من الدراسة، لضمان المشاركة فيها وتقديم إسهامات فيها بشكل واسع ومستفيض. |
Por ello, el Relator Especial destaca la necesidad de que se garantice el acceso a la información como medio de asegurar la participación y la rendición de cuentas. | UN | وعليه، يشدد المقرر الخاص على الحاجة إلى ضمان الوصول إلى المعلومات بوصف ذلك وسيلة لضمان المشاركة والمساءلة. |
Sobre todo, el tiempo necesario para velar por la participación efectiva -ya sea en relación con los documentos de la estrategia u otras evaluaciones- siempre está reñido con los objetivos de promover lo más rápidamente posible la reducción de la pobreza, el alivio de la deuda y el crecimiento económico. | UN | والأهم أنه لا بد من التوفيق دائماً بين الوقت المطلوب لضمان المشاركة الفعالة - أتعلق الأمر بورقات استراتيجية الحد من الفقر أو بسائر عمليات التقييم الأخرى - وتحقيق الأهداف المتعلقة بتعزيز الحد من الفقر، وتخفيف عبء الديون، والنمو الاقتصادي بأسرع ما يمكن. |
Creemos que deben desplegarse nuevos esfuerzos para asegurar la participación incondicional de absolutamente todos los países del Oriente Medio en la Conferencia. | UN | ونعتقد أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لضمان المشاركة غير المشروطة لجميع بلدان الشرق الأوسط في المؤتمر. |
No obstante, es preciso reconocer que no se pueden establecer mecanismos para asegurar la participación popular de forma apresurada, y que los sistemas políticos de muchos de los países menos adelantados atraviesan un período de transición. | UN | غير أنه ينبغي التسليم بأن اﻵليات اللازمة لضمان المشاركة الشعبية لا يمكن إنشاؤها بتعجل وأن النظم السياسية في العديد من أقل البلدان نموا تمر بفترة انتقال. |
Además, el UNICEF utiliza la programación por países en colaboración con los gobiernos asociados para asegurar la participación, la continuidad y la sostenibilidad de las actividades de socorro, rehabilitación y desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك تستخدم اليونيسيف عملية البرمجة القطرية بالتعاون مع الشركاء الحكوميين لضمان المشاركة والاستمرارية والاستدامة في الاغاثة والانعاش والتنمية. |
El goce de esos derechos puede requerir la adopción de medidas jurídicas positivas de protección y medidas para asegurar la participación eficaz de los miembros de comunidades minoritarias en las decisiones que les afectan. | UN | وقد يتطلب التمتع بهذه الحقوق تدابير قانونية إيجابية للحماية وتـدابير لضمان المشاركة الفعالة لأفراد جماعات الأقليات في القرارات التي تمسهم. |
Además, los organismos deberán emprender iniciativas, en un lapso de tiempo razonable, para asegurar la participación efectiva de los pueblos indígenas, así como el diálogo y las negociaciones con ellos en lo referente al ejercicio de sus derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضطلع هذه الوكالات بمبادرات، في غضون فترة زمنية معقولة، لضمان المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والتحاور والتفاوض معها بشأن ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها. |
A ello concurren las medidas que se adopten en virtud del artículo 2 para lograr la participación. | UN | والتدابير المتخذة بموجب المادة 2 لضمان المشاركة تيسر هذه العملية. |
Los Estados insistieron también en la necesidad de trabajar para lograr la participación universal en el Acuerdo. | UN | كذلك شددت الدول على ضرورة العمل لضمان المشاركة العالمية في الاتفاق. |
La cooperación entre la ONUDI y el FMAM es la mejor forma de garantizar la participación activa de la Organización en la aplicación de instrumentos internacionales tan importantes como el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. | UN | وأضاف قائلاً إن التعاون بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية هو السبيل الأمثل لضمان المشاركة النشطة من جانب المنظمة في تنفيذ صكوك دولية هامة مثل اتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Las oficinas nacionales y regionales de ONU-Mujeres también prestaron asesoramiento y apoyo a las partes interesadas a fin de garantizar la participación efectiva de representantes de organizaciones de mujeres en el Foro Mundial de la Sociedad Civil de Busan. | UN | وقامت المكاتب القطرية والإقليمية التابعة للهيئة بتقديم التوجيه والدعم لأصحاب المصلحة لضمان المشاركة الفعالة لممثلات المنظمات النسائية في المنتدى العالمي للمجتمع المدني في بوسان. |
Las disposiciones constitucionales acerca de la participación de las minorías no bastan por sí solas para garantizar una participación efectiva. | UN | والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة. |
A un año calendario de la realización de este Congreso, deseo informarle a la Asamblea General que el Gobierno panameño está trabajando arduamente en los preparativos y que intensifica las consultas con estas organizaciones internacionales y con los países amigos para garantizar una participación significativa. | UN | وقبل عام من عقد المؤتمر، أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن حكومة بنما تعمل بجد بشأن الاستعدادات، وتدفع بالمشاورات مع المنظمات الدولية والبلدان الصديقة لضمان المشاركة الهامة. |
El empoderamiento mediante la educación y la capacitación es esencial para asegurar una participación política y normativa plena. | UN | والتمكين من خلال التعليم والتدريب أمر لا غنى عنه لضمان المشاركة السياسية التامة وفي مجال السياسات. |
Deben proseguir los diálogos periódicos, inclusivos e interactivos sobre las cuestiones de política generales relacionadas con las misiones políticas especiales, y la Secretaría debería buscar oportunamente el apoyo de los Estados Miembros para lograr una participación significativa en dichos diálogos. | UN | ودعا إلى الاستمرار في عقد الحوارات الدورية والشاملة والتفاعلية حول مسائل السياسة العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة، وينبغي على الأمانة العامة أن تتواصل مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب لضمان المشاركة المفيدة في هذه الحوارات. |
Esta forma de cooperación reviste una importancia cada vez mayor, no sólo como estrategia en favor del desarrollo sino también como medio de asegurar la participación efectiva de los países en desarrollo en el nuevo orden económico mundial. | UN | فهذا الشكل من أشكال التعاون تتزايد أهميته كاستراتيجية داعمة للتنمية وكوسيلة لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ. |
El OSE también alentó a las Partes a contribuir al Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención lo antes posible, a fin de velar por la participación efectiva de las delegaciones de las Partes que son países en desarrollo. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً الأطراف على أن تقدم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، في أسرع وقت ممكن، لضمان المشاركة الفعالة لوفود من بلدان نامية أطراف. |
Institucionalicen sus medios para una participación efectiva; | UN | - إضفاء الصبغة المؤسسية على وسائلها لضمان المشاركة الفعالة؛ |
Todos esos derechos son requisitos previos necesarios para la participación: a fin de participar de manera efectiva, todos los miembros de la población deben poder organizarse, reunirse, expresarse sin intimidación ni censura, conocer los hechos y argumentos pertinentes, ser conscientes de sus derechos, y tener las competencias y la capacidad necesarias. | UN | وهذه الحقوق جميعها هي شروط مسبقة ضرورية لضمان المشاركة: فمن أجل تحقيق المشاركة على نحو فعَّال، يجب أن يكون جميع أفراد المجتمع قادرين على التنظيم والاجتماع والتعبير عن أنفسهم دون تخويف أو رقابة، ومعرفة الوقائع والحجج ذات الصلة، ووعي حقوقهم والتمتُّع بالمهارات والقدرات المطلوبة. |