No podrá hacerlo hasta que estén disponibles medidas alternativas y eficaces para garantizar la protección de sus fuerzas de seguridad, que operan en regiones que aún enfrentan conflictos armados, y la de sus civiles, cuyas vidas se ven amenazadas diariamente. | UN | ولن يكون بوسعها أن تفعل ذلك إلى أن تتوفر لديها تدابير بديلة فعالة لضمان حماية قواتها اﻷمنية التي تعمل في مناطق لا تزال تواجه فيها صراعات مسلحة، وحماية مدنييها الذين تتعرض حياتهم للتهديد يوميا. |
Por lo tanto, se consideró que era particularmente importante formular un marco para garantizar la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. | UN | وارتئي بالتالي بأنه من المهم للغاية أن يوضع إطار لضمان حماية الضحايا اﻷبرياء من آثار الضرر العابر للحدود. |
El Gobierno había adoptado medidas para garantizar la protección y el respeto de los derechos humanos, incluido el establecimiento de una Dependencia de Derechos Humanos. | UN | واتخذت الحكومة خطوات لضمان حماية حقوق اﻹنسان واحترامها، بما في ذلك إنشاء وحدة حقوق اﻹنسان. |
Reconociendo que la trágica historia reciente de Bougainville requiere medidas especiales para asegurar la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بأن تاريخ بوغانفيل الحديث المأساوي يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق اﻹنسان، |
- toda estrategia nacional elaborada para asegurar la protección del niño y los objetivos establecidos para el futuro; | UN | أية استراتيجية وطنية تم وضعها لضمان حماية الطفل، واﻷهداف المحددة للمستقبل؛ |
La mirada de la opinión pública, la decisión de todos y cada uno de nosotros y nuestra movilización colectiva permanente, son los mejores medios de garantizar la protección del individuo. | UN | فيقظة الرأي العام العالمي، وإصرار كل واحد منا ومنكم وتعبئتنا الجماعية الدائمة تشكل جميعا أفضل السبل لضمان حماية الفرد. |
Así pues, hay que preguntarse qué medidas han adoptado las autoridades francesas para garantizar la protección de las poblaciones que habitan en las zonas donde se realizaron dichas pruebas. | UN | ويجب إذن السؤال عن التدابير التي اتخذتها السلطات الفرنسية لضمان حماية السكان الذين يقطنون مناطق التجارب. |
Recientemente se han tomado nuevas disposiciones para garantizar la protección de la vida privada. | UN | واتخذت مؤخراً ترتيبات جديدة لضمان حماية الحياة الخاصة. |
El Sr. Malambugi ignora si las autoridades centrales de su país han tomado medidas específicas para garantizar la protección de las mujeres detenidas. | UN | ولا يدري السيد مالامبوغي ما إذا كانت السلطات المركزية في بلده قد اتخذت تدابير خاصة لضمان حماية النساء المحتجزات. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لضمان حماية اﻷطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. | UN | وتتخذ الدول تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة. |
Se necesita con urgencia una intervención decisiva de la comunidad internacional para asegurar la protección de las víctimas y condenar la incitación al odio racial. | UN | وهناك حاجة ماسة لبذل جهد حاسم من قبل المجتمع الدولي لضمان حماية الضحايا وإدانة إشعال نيران الكراهية العنصرية. |
36. Se deben adoptar varios principios y directrices para asegurar la protección de los derechos humanos en los conflictos armados. | UN | ٣٦ - وطالب باعتماد عدد من المبادئ الدولية والمبادئ التوجيهية لضمان حماية حقوق اﻹنسان في الصراع المسلح. |
Se requiere una participación universal para asegurar la protección de la capa de ozono. | UN | ويقر بأن المشاركة العالمية ضرورية لضمان حماية طبقة اﻷوزون ؛ |
Apoya el llamamiento para que se tomen medidas urgentes a fin de garantizar la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales de esos habitantes. | UN | ويؤيد دعوتها الى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لهؤلاء السكان. |
Se ha estrechado la colaboración con las secciones de desarme, desmovilización y reintegración para proteger a las mujeres en los lugares de acantonamiento. | UN | وتُعزز الشراكات مع أقسام نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لضمان حماية المرأة في مواقع التجميع. |
La UNESCO ha recomendado que los Estados adopten medidas especiales para velar por la protección y promoción de las culturas indígenas. | UN | وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية. |
Asimismo, hizo hincapié en que el plan debía establecerse antes de que se aprobaran otras actividades en esa zona, a fin de asegurar la protección eficaz del medio ambiente. | UN | وأكد أن الخطة يلزم وضعها موضع التنفيذ قبل الموافقة على مزيد من الأنشطة في تلك المنطقة، لضمان حماية البيئة بشكل فعال. |
El plan comprenderá asimismo medidas para la protección de las víctimas y el enjuiciamiento de los culpables. | UN | وتشمل الخطة كذلك تدابير لضمان حماية الضحايا ومحاكمة الجناة. |
Es particularmente segura y está patrullada por agentes de seguridad las 24 horas del día a fin de proteger los recintos diplomáticos. | UN | وهو آمن بصفة خاصة وتجوبه دوريات من رجال الأمن بصورة متواصلة لضمان حماية المواقع الدبلوماسية. |
Los Estados convendrán en adoptar medidas apropiadas encaminadas a garantizar la protección adecuada del patrimonio cultural e intelectual y la indemnización a las víctimas. | UN | تتفق الدول على اعتماد التدابير اللازمة لضمان حماية التراث الثقافي والفكري حماية وافية وتعويض الضحايا. |
Sin embargo, habría que adoptar medidas concretas que garanticen la protección de las necesidades específicas de las mujeres desplazadas. | UN | ومع ذلك، يجب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية الاحتياجات الخاصة للمشردات داخلياً؛ |