ويكيبيديا

    "لطلبات الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las solicitudes de los Estados
        
    • las peticiones de los Estados
        
    • las solicitudes formuladas por los Estados
        
    • solicitudes de Estados
        
    • las exigencias de los Estados
        
    • petición de los Estados
        
    • hayan solicitado los Estados
        
    • a peticiones de los Estados
        
    • a los pedidos de los Estados
        
    • a solicitudes de los Estados
        
    • a las necesidades de los Estados
        
    Esto determinará su eficacia y su capacidad para responder a las solicitudes de los Estados Miembros de manera significativa y oportuna. UN وسيحدد هذا كفاءته وقدرته على الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء بطريقة ذات مغزى ومناسبة من حيث التوقيت.
    Desde entonces se han establecido y enmendado las tareas de la Dependencia de conformidad con las solicitudes de los Estados Partes. UN ومنذ ذلك التاريخ، تطورت مهام الوحدة وجرى تعديلها وفقا لطلبات الدول الأطراف.
    Desde entonces se han establecido y enmendado las tareas de la Dependencia de conformidad con las solicitudes de los Estados Partes. UN ومنذ ذلك التاريخ، تطورت مهام الوحدة وجرى تعديلها وفقا لطلبات الدول الأطراف.
    Se harán esfuerzos por responder rápida y efectivamente y tomar medidas correctivas si se observa que alguna actividad del Centro no responde adecuadamente a las peticiones de los Estados Miembros. UN وستبذل جهود للاستجابة السريعة والفعالة، ولاتخاذ تدابير تصحيحية إذا وجد أن أحد أنشطة المركز أخفق في الاستجابة المناسبة لطلبات الدول اﻷعضاء.
    La Asamblea alentó al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros en sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización. UN وشجعت الجمعية العامة اﻷمين العام أيضا على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء في إطار جهودها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية.
    También me complace informar a la Asamblea de que el Consejo dedica una atención particular a las solicitudes de los Estados Miembros en relación con sus métodos de trabajo. UN ويسعدني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة بأن المجلس يولي اهتماما خاصا لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بأساليب عمله.
    5. Alienta al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente a las solicitudes de los Estados Miembros con un apoyo coherente y adecuado de sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización; UN ٥ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء من خلال تقديم دعم متضافر ومناسب للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدف إرساء الديمقراطية؛
    El retraso en la presentación de los documentos se ha convertido en un problema crónico, y el orador se pregunta si forma parte de una estrategia de la Secretaría consistente en negarse a cumplir las solicitudes de los Estados Miembros. UN فقد بات التأخر في إصدار الوثائق مشكلة مزمنة، وتساءل عما إذا كان ذلك جزءا من استراتيجية تعتمدها اﻷمانة العامة لعدم الامتثال لطلبات الدول اﻷعضاء.
    Los países centroamericanos ven con beneplácito la tarea que las Naciones Unidas se han planteado para incrementar su capacidad de atender debidamente las solicitudes de los Estados Partes orientadas a reforzar sus esfuerzos para la construcción de democracias estables y duraderas. UN وترحب بلدان أمريكا الوسطى بحقيقة أن اﻷمم المتحدة حددت لنفسها مهمة زيادة قدرتها على أن تستجيب على النحو الواجب لطلبات الدول اﻷعضاء من أجل تعزيز جهودها لبناء ديمقراطيات مستقرة ودائمة.
    Opinamos que en el proyecto de resolución que los patrocinadores presentaron a esta Comisión no se prejuzga la manera en que ha de proceder la Conferencia de Desarme para encontrar una solución a las solicitudes de los Estados mencionados precedentemente. UN ونرى أن مشروع القرار الذي عرضه مقدموه على هذه اللجنة لا ينطوي على أي إخلال بالطريقة التي قد يواصل بها مؤتمر نزع السلاح أعماله للتوصل الى حل لطلبات الدول المذكورة آنفا.
    Notamos en particular que las medidas que se esbozan en dicho documento se refieren a la incorporación de las normas de derechos humanos a los programas por países de sus organismos, fondos y programas especializados sin que se haga mención alguna de las solicitudes de los Estados ni de la colaboración con ellos. UN ونلاحظ بصفة خاصة أن التدابير المحددة في التقرير تتعلق بإدماج معايير حقوق الإنسان في البرامج القطرية لوكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها دون إيراد أي ذكر لطلبات الدول أو للتعاون معها.
    Aplaudimos la concertación de los esfuerzos en curso para brindar una respuesta integrada y coherente a las solicitudes de los Estados Miembros de que se les preste apoyo para fortalecer sus sistemas nacionales de derechos humanos. UN ونشيد بالجهد المتضافر الجاري بذله لتوفير استجابة متكاملة ومتسقة لطلبات الدول الأعضاء للدعم في تعزيز نظمها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Los miembros del Comité también solicitaron un mayor asesoramiento de los expertos del Grupo de Vigilancia para poder responder de inmediato a las solicitudes de los Estados Miembros y supervisar de un modo más eficaz cómo aplicaban éstos las sanciones. UN كما دعا أعضاء اللجنة إلى توفير المزيد من المشورة المتخصصة من فريق الرصد لتمكين اللجنة من الاستجابة على الفور لطلبات الدول الأعضاء، ولرصد تنفيذ الدول لتدابير الجزاءات بصورة أكثر فعالية.
    5. Alienta al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros con un apoyo coherente y adecuado de sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización; UN ٥ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء من خلال تقديم الدعم المتضافر والمناسب للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدف إرساء الديمقراطية؛
    La Comisión considera que, en el futuro, los informes financieros deberían incluir información precisa sobre las actividades de capacitación y explicar las razones por las que no se haya podido dar el visto bueno a las peticiones de los Estados Miembros. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إيراد معلومات دقيقة بشأن الأنشطة التدريبية في تقارير الأداء المستقبلية، مقترنة بالأسباب التي حالت دون الامتثال إيجابيا لطلبات الدول الأعضاء.
    El OIEA seguía respondiendo a las peticiones de los Estados miembros relacionadas con el contrabando de material nuclear facilitando la participación de representantes de los Estados miembros en seminarios nacionales y regionales y en actividades de programas bilaterales. UN وتواصل الوكالة الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بالتهريب النووي من خلال مشاركة ممثلي الدول الأعضاء في الحلقات الدراسية الإقليمية وفي أنشطة البرامج الثنائية.
    En respuesta a las peticiones de los Estados Miembros, el Comité subrayó que continuaría recabando información adicional de los Estados que pudieran proporcionar más detalles y que también transmitiría dicha información al Estado requirente cuando ésta estuviera en su conocimiento. UN واستجابة لطلبات الدول الأعضاء، أكدت اللجنة أنها ستواصل التماس معلومات إضافية من الدول التي بمقدورها تقديم تفاصيل أكثر، كما ستوفر هذه المعلومات إلى الدولة الطالبة عندما تتوفر هذه المعلومات، إن توفرت.
    En respuesta a las solicitudes formuladas por los Estados de recibir una capacitación específica para jueces, fiscales y la policía judicial sobre lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego, municiones y explosivos, el Centro Regional adaptó el curso interinstitucional a tales efectos. UN 23 - استجابة لطلبات الدول بتقديم تدريب محدد للقضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة القضائية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات، عدّل المركز الإقليمي الدورة التدريبية المشتركة بين المؤسسات لتتلاءم مع الطلب.
    A fin de responder con más eficacia a las solicitudes de Estados Miembros, la Oficina elaboró programas regionales sobre la promoción del estado de derecho y la seguridad humana. UN وسعيا إلى إضفاء المزيد من الفعالية على الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء، وضع المكتب برامج إقليمية تتعلق بتعزيز سيادة القانون والأمن البشري.
    Por otra parte, si queremos cumplir el objetivo de un mundo libre de esos instrumentos de muerte, deberíamos hallar rápidamente una respuesta a las exigencias de los Estados que no han podido destruir, en los plazos previstos, las existencias de minas antipersonal. UN علاوة على ذلك، إذا أردنا أن نحقق هدف إنشاء عالم خال من أدوات الموت هذه، يجب أن نستجيب بسرعة لطلبات الدول التي لم تتمكن من تدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    El enfoque de los cursos de capacitación, seminarios y servicios de asesoramiento que se ofrecen depende de los resultados de las evaluaciones de las necesidades realizadas a petición de los Estados Miembros. UN وتتوقف طبيعة الدورات التدريبية والحلقات الدراسية والخدمات الاستشارية التي ستقدم على نتائج تقييم الاحتياجات التي يضطلع بها استجابة لطلبات الدول اﻷعضاء.
    Este marco permite responder de manera flexible a las prioridades y necesidades nacionales, conforme hayan solicitado los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas; UN ويسمح هذا الإطار بالاستجابة على نحو مرن للأولويات والاحتياجات الوطنية، وفقا لطلبات الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة؛
    El apoyo de las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas se ha prestado atendiendo a peticiones de los Estados Miembros, la secretaría de la NEPAD, la Comisión de la Unión Africana y las comunidades económicas regionales. UN والدعم الذي تقدمه فرادى الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة جاء استجابة لطلبات الدول الأعضاء، وأمانة الشراكة الجديدة، ولجنة الاتحاد الأفريقي، والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Estamos seguros de que las Naciones Unidas deben mejorar su capacidad de responder eficazmente a los pedidos de los Estados Miembros relativos a sus iniciativas de democratización. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن قدرتها على الاستجابة الفعالة لطلبات الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى تطبيق الديمقراطية.
    De lo contrario, la capacidad del Centro para responder a solicitudes de los Estados, cada vez más diversificadas y numerosas, podría verse gravemente afectada. V. Observaciones y conclusiones UN وبخلاف ذلك، يمكن أن يواجه المركز عقبات كأداء من حيث قدرته على الاستجابة لطلبات الدول التي يتزايد تنوعها وعددها.
    La principal función de la Organización y sus organismos en lo que respecta a la administración de los recursos humanos y presupuestarios debe ser dar respuesta a las necesidades de los Estados Miembros. UN وينبغي أن يكون الدور الرائد للمنظمة ووكالاتها في إدارة شؤون ميزانيتها ومواردها البشرية مستجيبا لطلبات الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد