ويكيبيديا

    "لظاهرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del fenómeno de
        
    • el fenómeno de
        
    • al fenómeno de
        
    • del fenómeno del
        
    • al fenómeno del
        
    • gases
        
    • el fenómeno del
        
    • de un fenómeno
        
    • fenómeno de la
        
    • el problema de la
        
    • dejà
        
    • global
        
    • invernadero del
        
    • provocan el efecto
        
    • efecto de invernadero
        
    B. Dimensión universal del fenómeno de la pobreza extrema 52 - 57 14 UN باء - البعد العالمي لظاهرة الفقر المدقع ٢٥ - ٧٥ ٣١
    Los problemas relacionados con los diversos componentes del fenómeno de las drogas figuran entre los mayores desafíos a que se enfrentan hoy las sociedades. UN والمشاكل المتعلقة بالعناصر المتعددة لظاهرة المخــدرات مــن بيــن أضخــم التحديات التي تواجهها مجتمعاتنا اليوم.
    El Pakistán es consciente del hecho de que los niños son más vulnerables ante el fenómeno de la violencia. UN وقد كانت باكستان مدركة على نحو خاص للحقيقة المتمثلة في أن الأطفال أكثر عرضة لظاهرة العنف.
    Por ejemplo, pienso, cuánta de esta mala fe entra en acción en nuestra reacción al fenómeno de las "noticias falsas". TED على سبيل المثال، أعتقدٌ، عن كيف يؤثر سوء النيّة على سلوكنا هو ردة فعلنا لظاهرة الأخبار الكاذبة.
    El estudio de la estratificación por géneros en la administración pública también puede considerarse como monografía del fenómeno del techo de cristal en el mercado de trabajo. UN ويمكن النظر أيضا إلى الفصل بين الجنسين في الخدمة المدنية على أنه دراسة لظاهرة السقف الزجاجي في سوق العمل.
    También dijeron que era necesario prestar especial atención al fenómeno del aumento de la prostitución callejera. UN كما ذكروا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لظاهرة تزايد بغايا الشوارع.
    El subdesarrollo crónico era en definitiva la causa fundamental del fenómeno de los éxodos en masa. UN واعتبرت الحكومة أن التخلف المزمن هو في آخر اﻷمر السببَ اﻷساسيﱠ لظاهرة الهجرة الجماعية.
    Los terribles efectos del fenómeno de las drogas pueden sentirse en varios niveles. UN واﻵثــار المروعــة لظاهرة المخدرات يمكن تلمسها على جميع المستويات.
    Ya tiene una lista de espera de solicitudes de programas en países, en gran medida a consecuencia del fenómeno de El Niño. UN ويواجه برنامج إدارة الكوارث بالفعل تراكما للطلبات المتعلقة بالبرامج القطرية، ويرجع ذلك أساسا لظاهرة النينيو.
    Una de las consecuencias negativas del fenómeno de los niños soldados era el aumento de los robos a mano armada en las sociedades afectadas. UN ومن بين النتائج السلبية لظاهرة اﻷطفال المجندين تزايد حوادث السطو المسلﱠح في المجتمعات المتأثرة بهذه الظاهرة.
    El Informe sobre el Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo está dedicado este año a un examen profundo del fenómeno de la mundialización. UN وتقرير التنمية البشرية لهذا العام، الذي يعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يضطلع بتحليل معمق لظاهرة العولمة.
    Esta diversidad de términos demostraba la compleja naturaleza del fenómeno de la pobreza. UN ويبين تعدد المصطلحات هذا الطبيعة المعقدة لظاهرة الفقر.
    A ese respecto se puso especialmente de relieve el fenómeno de la participación de jóvenes en movimientos y organizaciones racistas. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    A ese respecto se puso especialmente de relieve el fenómeno de la participación de jóvenes en movimientos y organizaciones racistas. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    La comunidad mundial debe volver a considerar el fenómeno de la migración como una fuerza constructiva de la economía. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعيد الاعتبــار لظاهرة الهجرة بوصفها قوة بناءة في الاقتصاد.
    Por consiguiente, los Estados y los principales órganos de las Naciones Unidas deben asignar mayor importancia al fenómeno de la intolerancia religiosa. UN ومن الواجب بالتالي على المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية أن تولي اهتماما متزايدا لظاهرة التعصب الديني.
    La comunidad internacional debería hacer frente con la mayor severidad al fenómeno de la trata de niños y la prostitución infantil UN ولابد للمجتمع الدولي أن يتصدى بحزم لظاهرة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء.
    Así pues, varias iniciativas en virtud de otros tratados relativos al medio ambiente se convertirían automáticamente en subconjuntos del fenómeno del cambio climático. UN وبالتالي، فإن المبادرات المختلفة التي تتخذ في إطار معاهدات بيئية أخرى ستصبح تلقائياً فئات فرعية لظاهرة تغير المناخ.
    Ha prestado gran atención al fenómeno del racismo, sobre el cual ha realizado varios estudios. UN وكرﱠست اهتماماً كبيراً ودراسات عديدة لظاهرة العنصرية.
    Una estrategia aceptada para la evaluación del cambio climático es la utilización de modelos para elaborar predicciones a partir de diversos escenarios de los gases de invernadero. UN ويعتبر استخدام النماذج لوضع تنبؤات تستند إلى سيناريوهات مختلفة لظاهرة الدفيئة استراتيجية مقبولة لتقييم تغير المناخ.
    En la resolución se reafirma que es necesario que la comunidad internacional luche contra el fenómeno del terrorismo. UN ويؤكد القرار ضرورة تصدي المجتمع الدولي لظاهرة اﻹرهاب.
    Esta situación es ejemplo de un fenómeno que ocurre en todo el mundo. UN وهذه الحالة نموذج لظاهرة سائدة في أرجاء العالم.
    104. El Observatorio de la Violencia en las Escuelas es una de las instituciones creadas por el Ministerio de Educación y Cultura para tratar el problema de la violencia en el ámbito escolar. UN 104- ويشكل مرصد العنف في المدارس إحدى المؤسسات التي أنشأتها وزارة التعليم والثقافة للتصدي لظاهرة العنف المدرسي.
    Gente en Boston denunciando extranos eventos de dejà vu. Open Subtitles أشخاصٌ من ''بوسطن'' يبلّغون عن أحداثٍ لظاهرة تكرار الحدث.
    La Estrategia global fue acordada por 192 Estados Miembros, y constituye nuestro criterio común para enfrentarnos al fenómeno del terrorismo y sus causas. UN لقد أقرت 192 دولة عضوا الاستراتيجية العالمية التي تمثل نهجنا المشترك للتصدي لظاهرة الإرهاب وأسبابها.
    Muchos países industrializados, culpables de arrojar a la atmósfera de la Tierra miles de millones de toneladas de dióxido de carbono y otros gases que provocan el efecto invernadero, no estuvieron de acuerdo en efectuar ninguna reducción de esas emisiones. UN ولم توافــق في ذلك الوقت علـــى أي تخفيــض فــي هــذه الغــازات كثير من البلدان الصناعية المسؤولة عن بـث بلايين اﻷطنان من ثاني أكسيد الكربــون وغيــره مـن الغازات المسببة لظاهرة الاحترار في جو أرضنــا.
    Cuadro 1 Resultados de los inventarios de gases de efecto de invernadero UN الجدول ١- نتائج عمليات جرد الغازات المسببة لظاهرة الدفيئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد