Se ha infligido a los angoleños sufrimientos indecibles durante decenios. | UN | إن أنغــولا قد تعرضت لمعاناة لا مثيل لها لعدة عقود. |
Asimismo se han vertido enormes cantidades de petróleo en tierras agrícolas que no podrán ser explotadas durante decenios. | UN | وقد تدفقت كميات هائلة من النفط أيضا إلى اﻷراضي الزراعية مما جعل من المستحيل استغلالها زراعيا لعدة عقود قادمة. |
Ahora que ha desaparecido el enemigo ideológico, representado durante varios decenios en la ideología comunista, han elegido al islam como su nuevo adversario alternativo. | UN | وعندما غاب الضد الفكري الذي تمثل لعدة عقود في اﻹيديولوجية الشيوعية، اختار هؤلاء أن يكون الضد الجديد البديل هو اﻹسلام. |
Las repercusiones del genocidio perpetrado en Rwanda subsistirán en la región al menos durante varios decenios. | UN | فإن آثار اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا ستستمر في المنطقة لعدة عقود على اﻷقل. |
Si bien se ha conservado la pena de muerte en la legislación nacional, durante varias décadas ha habido de una moratoria de facto a la aplicación de la pena capital. | UN | ورغم أنه تم الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريع الوطني، فقد حدث وقف فعلي لتطبيق عقوبة الإعدام لعدة عقود. |
Es evidente que algunas de estas funciones, por ejemplo la protección de los testigos y el seguimiento de ejecución de las sentencias, pueden llegar a prolongarse durante décadas. | UN | ومن الواضح أن بعض هذه المهام، مثل حماية الشهود ورصد إنفاذ الأحكام، يمكن أن يستمر لعدة عقود. |
La ASEAN y las Naciones Unidas han sido socias en el desarrollo durante muchos decenios. | UN | ظلت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة شريكتين في التنمية لعدة عقود. |
También toma nota de las dificultades causadas por el hecho de que desde hace varios decenios el Líbano acoge a un gran número de refugiados. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بالصعوبات الناتجة عن قيام لبنان باستضافة عدد كبير من اللاجئين لعدة عقود. |
Esas iniciativas deben mantenerse a lo largo de varios decenios para que den fruto, y al inicio las mejoras se obtendrán con lentitud. | UN | ويجب دعم هذه المبادرات لعدة عقود حتى تؤتي أُكلها، علماً أن التحسينات ستكون بطيئة في البداية. |
Noruega ha venido aportando mucho más que eso durante decenios y está asignando mayores recursos a los países más pobres y a los sectores sociales. | UN | وتقوم النرويج بتقديم مساهمات أكبر من ذلك بكثير لعدة عقود وهي تخصص موارد متزايدة ﻷفقر البلدان وللقطاعات الاجتماعية. |
La República Unida de Tanzanía y Finlandia han cooperado para el desarrollo durante decenios. | UN | يمتد التعاون الإنمائي بين تنزانيا وفنلندا لعدة عقود. |
La forma en que la región haga frente a estos desafíos determinará la naturaleza, la velocidad y la sostenibilidad de su desarrollo futuro durante decenios. | UN | وستحدد الطريقة التي ستتصدى بها المنطقة لهذه التحديات طبيعة التنمية وسرعتها واستدامتها فيها مستقبلا لعدة عقود قادمة. |
La forma en que la región haga frente a estos desafíos determinará la naturaleza, la velocidad y la sostenibilidad de su desarrollo futuro durante decenios. | UN | وستحدد الطريقة التي ستتصدى بها المنطقة لهذه التحديات طبيعة التنمية وسرعتها واستدامتها فيها مستقبلا لعدة عقود قادمة. |
durante decenios, la guerra fría nos ha maniatado. | UN | لقد حاصرتنا الحرب الباردة لعدة عقود. |
Por este motivo, ciertas animosidades étnicas, nacionales y religiosas, que se habían mantenido latentes durante decenios, han vuelto a salir a la superficie en distintas regiones, sobre todo a raíz de la desintegración de algunos Estados. | UN | ونتيجة لذلك فإن بعض العداوات اﻹثنية والقومية والدينية التي ظلت في حالة خمول لعدة عقود قد طفت إلى السطح في مناطق مختلفة، وخاصة في الدول المتعددة القوميات التي تفككت. |
El Comité toma también nota de las dificultades causadas por el hecho de que el Estado parte haya acogido a un gran número de refugiados durante varios decenios. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بالصعوبات الناجمة عن استضافة الدولة الطرف لعدد كبير جدا من اللاجئين لعدة عقود من الزمن. |
Ya se han oído en este Salón suficientes declaraciones grandilocuentes para ocuparnos durante varios decenios. | UN | لقد سمعت هذه القاعة من الإعلانـــات الطنانــة ما يكفيها لعدة عقود مقبلة. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial, puesto que contaron con infraestructuras de armas nucleares durante varios decenios. | UN | وللدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة لأن لديها مرافق أساسية للأسلحة النووية لعدة عقود. |
América Latina, durante varias décadas, se vio plagada de regímenes totalitarios, pero durante los últimos años, y en el nuevo escenario internacional, una cantidad cada vez mayor de países ha adoptado y reconocido la democracia como el mejor sistema de gobierno. | UN | لقــد ابتليت أمريكا اللاتينية لعدة عقود بالنظم الشموليــة. بيد أن عددا متزايدا من البلدان في السنوات اﻷخيرة، وفي ظل الحالــة الدوليــة الجديــدة، اعتمـدت الديمقراطية واعترفت بها باعتبارها أفضل نظام للحكم. |
Las han servido en el restaurante de la familia durante décadas. | Open Subtitles | لقد كانوا يقدمون هذا في مطعم عائلتي لعدة عقود |
Esas minas seguirán matando durante muchos decenios. | UN | وستواصل هذه اﻷلغام أعمال القتل لعدة عقود قادمة. |
La asistencia para el desarrollo, tercer pilar del apoyo prestado por la comunidad internacional, ha venido disminuyendo continuamente desde hace varios decenios. | UN | 185 - إن المساعدة الإنمائية - ثالث أعمدة الدعم المقدم من المجتمع الدولي - ظلت تنخفض باطراد لعدة عقود. |
81. El concepto que se tiene del fomento de la capacidad en el sistema de las Naciones Unidas ha evolucionado como resultado de varios decenios de experiencia. | UN | ٨١ - وقد تطور مفهوم بناء القدرات داخل منظومة اﻷمم المتحدة نتيجة لخبرة امتدت لعدة عقود. |
Asimismo, se había propuesto la asignación de un porcentaje fijo de las exportaciones al reembolso de la deuda a fin de proteger a los países endeudados contra decenios de agravamiento de la pobreza. | UN | كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة. |
Cabe recordar que este documento ha constituido por décadas el objetivo de la comunidad internacional. | UN | ينبغي لنا أن نتذكر أن وثيقة كهذه كانت لعدة عقود هدفا للمجتمع الدولي. |
a) Mediciones del nivel medio del mar. Los países del Pacífico Sudeste cuentan con estaciones mareográficas, algunas de las cuales han estado funcionando de manera consecutiva por varias décadas. | UN | (أ) قياسات متوسط مستوى سطح البحر - تمتلك بلدان جنوب شرق المحيط الهادئ محطات لقياس المد البحري، ظل بعضها يعمل لعدة عقود متتالية. |
Los nanomateriales tienen características especiales que permiten su utilización en distintas aplicaciones nuevas, algunas de las cuales ya se han comercializado desde hace decenios. | UN | المواد النانوية لها خصائص معينة، وهو ما يعني أنه يمكن استخدامها في تطبيقات جديدة مختلفة، تم تسويق بعضها بالفعل لعدة عقود. |