"لعدة عقود" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante decenios
        
    • durante varios decenios
        
    • durante varias décadas
        
    • durante décadas
        
    • durante muchos decenios
        
    • desde hace varios decenios
        
    • de varios decenios
        
    • decenios de
        
    • por décadas
        
    • por varias décadas
        
    • desde hace decenios
        
    Se ha infligido a los angoleños sufrimientos indecibles durante decenios. UN إن أنغــولا قد تعرضت لمعاناة لا مثيل لها لعدة عقود.
    Asimismo se han vertido enormes cantidades de petróleo en tierras agrícolas que no podrán ser explotadas durante decenios. UN وقد تدفقت كميات هائلة من النفط أيضا إلى اﻷراضي الزراعية مما جعل من المستحيل استغلالها زراعيا لعدة عقود قادمة.
    Ahora que ha desaparecido el enemigo ideológico, representado durante varios decenios en la ideología comunista, han elegido al islam como su nuevo adversario alternativo. UN وعندما غاب الضد الفكري الذي تمثل لعدة عقود في اﻹيديولوجية الشيوعية، اختار هؤلاء أن يكون الضد الجديد البديل هو اﻹسلام.
    Las repercusiones del genocidio perpetrado en Rwanda subsistirán en la región al menos durante varios decenios. UN فإن آثار اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا ستستمر في المنطقة لعدة عقود على اﻷقل.
    Si bien se ha conservado la pena de muerte en la legislación nacional, durante varias décadas ha habido de una moratoria de facto a la aplicación de la pena capital. UN ورغم أنه تم الإبقاء على عقوبة الإعدام في التشريع الوطني، فقد حدث وقف فعلي لتطبيق عقوبة الإعدام لعدة عقود.
    Es evidente que algunas de estas funciones, por ejemplo la protección de los testigos y el seguimiento de ejecución de las sentencias, pueden llegar a prolongarse durante décadas. UN ومن الواضح أن بعض هذه المهام، مثل حماية الشهود ورصد إنفاذ الأحكام، يمكن أن يستمر لعدة عقود.
    La ASEAN y las Naciones Unidas han sido socias en el desarrollo durante muchos decenios. UN ظلت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والأمم المتحدة شريكتين في التنمية لعدة عقود.
    También toma nota de las dificultades causadas por el hecho de que desde hace varios decenios el Líbano acoge a un gran número de refugiados. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بالصعوبات الناتجة عن قيام لبنان باستضافة عدد كبير من اللاجئين لعدة عقود.
    Esas iniciativas deben mantenerse a lo largo de varios decenios para que den fruto, y al inicio las mejoras se obtendrán con lentitud. UN ويجب دعم هذه المبادرات لعدة عقود حتى تؤتي أُكلها، علماً أن التحسينات ستكون بطيئة في البداية.
    Noruega ha venido aportando mucho más que eso durante decenios y está asignando mayores recursos a los países más pobres y a los sectores sociales. UN وتقوم النرويج بتقديم مساهمات أكبر من ذلك بكثير لعدة عقود وهي تخصص موارد متزايدة ﻷفقر البلدان وللقطاعات الاجتماعية.
    La República Unida de Tanzanía y Finlandia han cooperado para el desarrollo durante decenios. UN يمتد التعاون الإنمائي بين تنزانيا وفنلندا لعدة عقود.
    La forma en que la región haga frente a estos desafíos determinará la naturaleza, la velocidad y la sostenibilidad de su desarrollo futuro durante decenios. UN وستحدد الطريقة التي ستتصدى بها المنطقة لهذه التحديات طبيعة التنمية وسرعتها واستدامتها فيها مستقبلا لعدة عقود قادمة.
    La forma en que la región haga frente a estos desafíos determinará la naturaleza, la velocidad y la sostenibilidad de su desarrollo futuro durante decenios. UN وستحدد الطريقة التي ستتصدى بها المنطقة لهذه التحديات طبيعة التنمية وسرعتها واستدامتها فيها مستقبلا لعدة عقود قادمة.
    durante decenios, la guerra fría nos ha maniatado. UN لقد حاصرتنا الحرب الباردة لعدة عقود.
    Por este motivo, ciertas animosidades étnicas, nacionales y religiosas, que se habían mantenido latentes durante decenios, han vuelto a salir a la superficie en distintas regiones, sobre todo a raíz de la desintegración de algunos Estados. UN ونتيجة لذلك فإن بعض العداوات اﻹثنية والقومية والدينية التي ظلت في حالة خمول لعدة عقود قد طفت إلى السطح في مناطق مختلفة، وخاصة في الدول المتعددة القوميات التي تفككت.
    El Comité toma también nota de las dificultades causadas por el hecho de que el Estado parte haya acogido a un gran número de refugiados durante varios decenios. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بالصعوبات الناجمة عن استضافة الدولة الطرف لعدد كبير جدا من اللاجئين لعدة عقود من الزمن.
    Ya se han oído en este Salón suficientes declaraciones grandilocuentes para ocuparnos durante varios decenios. UN لقد سمعت هذه القاعة من الإعلانـــات الطنانــة ما يكفيها لعدة عقود مقبلة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial, puesto que contaron con infraestructuras de armas nucleares durante varios decenios. UN وللدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة لأن لديها مرافق أساسية للأسلحة النووية لعدة عقود.
    América Latina, durante varias décadas, se vio plagada de regímenes totalitarios, pero durante los últimos años, y en el nuevo escenario internacional, una cantidad cada vez mayor de países ha adoptado y reconocido la democracia como el mejor sistema de gobierno. UN لقــد ابتليت أمريكا اللاتينية لعدة عقود بالنظم الشموليــة. بيد أن عددا متزايدا من البلدان في السنوات اﻷخيرة، وفي ظل الحالــة الدوليــة الجديــدة، اعتمـدت الديمقراطية واعترفت بها باعتبارها أفضل نظام للحكم.
    Las han servido en el restaurante de la familia durante décadas. Open Subtitles لقد كانوا يقدمون هذا في مطعم عائلتي لعدة عقود
    Esas minas seguirán matando durante muchos decenios. UN وستواصل هذه اﻷلغام أعمال القتل لعدة عقود قادمة.
    La asistencia para el desarrollo, tercer pilar del apoyo prestado por la comunidad internacional, ha venido disminuyendo continuamente desde hace varios decenios. UN 185 - إن المساعدة الإنمائية - ثالث أعمدة الدعم المقدم من المجتمع الدولي - ظلت تنخفض باطراد لعدة عقود.
    81. El concepto que se tiene del fomento de la capacidad en el sistema de las Naciones Unidas ha evolucionado como resultado de varios decenios de experiencia. UN ٨١ - وقد تطور مفهوم بناء القدرات داخل منظومة اﻷمم المتحدة نتيجة لخبرة امتدت لعدة عقود.
    Asimismo, se había propuesto la asignación de un porcentaje fijo de las exportaciones al reembolso de la deuda a fin de proteger a los países endeudados contra decenios de agravamiento de la pobreza. UN كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة.
    Cabe recordar que este documento ha constituido por décadas el objetivo de la comunidad internacional. UN ينبغي لنا أن نتذكر أن وثيقة كهذه كانت لعدة عقود هدفا للمجتمع الدولي.
    a) Mediciones del nivel medio del mar. Los países del Pacífico Sudeste cuentan con estaciones mareográficas, algunas de las cuales han estado funcionando de manera consecutiva por varias décadas. UN (أ) قياسات متوسط مستوى سطح البحر - تمتلك بلدان جنوب شرق المحيط الهادئ محطات لقياس المد البحري، ظل بعضها يعمل لعدة عقود متتالية.
    Los nanomateriales tienen características especiales que permiten su utilización en distintas aplicaciones nuevas, algunas de las cuales ya se han comercializado desde hace decenios. UN المواد النانوية لها خصائص معينة، وهو ما يعني أنه يمكن استخدامها في تطبيقات جديدة مختلفة، تم تسويق بعضها بالفعل لعدة عقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more