En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la situación especial y las dificultades particulares DE LOS países menos adelantados. | UN | وينبغي للجنة في أدائها لعملها أن تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نموا والصعوبات التي تنفرد بمواجهتها. |
También es preciso que consideremos los medios de asegurar que la Quinta Comisión concluya su labor a tiempo. | UN | ويلزم أيضا أن ننظر في السبل الكفيلة بضمان استكمال اللجنة الخامسة لعملها في الموعد المحدد. |
En el futuro inmediato planea establecer tantas conexiones como sea posible con las bases de datos importantes para su labor. | UN | وفي الفترة المقبلة، تعتزم الإدارة إنشاء أكبر عدد ممكن من الوصلات التي تربط بقواعد البيانات الهامة لعملها. |
Deseo señalar que este calendario se publica lo antes posible, para ayudar a las delegaciones a planificar su trabajo. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها. |
También se elogió la labor de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) como centro de excelencia. | UN | وأثنت أيضا، على اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لعملها الذي جعل منها مركزا للأداء المتفوق. |
Por consiguiente, las negociaciones de un grupo de trabajo no deben impedir que otros grupos de trabajo realicen su labor. | UN | وبالتالي ينبغي أن لا تحول المفاوضات التي يجريها أحد الأفرقة العاملة دون متابعة الأفرقة العاملة الأخرى لعملها. |
Otro componente clave de la coordinación interinstitucional necesaria para maximizar el efecto de su labor sobre el terreno es el sistema de coordinadores residentes. | UN | وثمة عنصر مكون إضافي للتنسيق بين الوكالات لازم لتحقيق أقصى قدر من الوقع لعملها في الميدان هو نظام المنسق المقيم. |
En todas las ocasiones la delegación del Iraq ha recalcado que es necesario no politizar la labor del OIEA y proteger el carácter técnico de su labor. | UN | وفي كل مرة كان وفد العراق يؤكد على ضرورة عدم تسييس عمل وكالة الطاقة الذرية والحفاظ على الطبيعة الفنية والعلمية لعملها. |
Por ende, pensamos que, de manera excepcional, la Comisión debería asignar dos semanas para su labor este año. | UN | ولذلك نعتقد أن الهيئة ينبغي أن يخصص لعملها هذا العام، بشكل استثنائي، أسبوعان فقط. |
su labor se había concentrado en las fuentes de energía nuevas y renovables, incluida la energía solar. | UN | وكان التركيز الرئيسي لعملها على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية. |
Recomienda además que, para agilizar su labor, las instituciones financieras internacionales pongan a su disposición los informes pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة بتزويدها بالتقارير ذات الصلة المقدمة من المؤسسات المالية الدولية، وذلك تيسيرا لعملها. |
Recomienda además que, para agilizar su labor, las instituciones financieras internacionales pongan a su disposición los informes pertinentes. | UN | وتوصي اللجنة بتزويدها بالتقارير ذات الصلة المقدمة من المؤسسات المالية الدولية، وذلك تيسيرا لعملها. |
Es verdaderamente una oportunidad única para poner de relieve las realizaciones de las Naciones Unidas y para dar un nuevo impulso a su labor futura. | UN | وإنها لفرصة فريدة حقا ﻹبراز منجزات اﻷمم المتحدة وﻹعطاء زخم جديد لعملها المستقبلي. |
Explicó en más detalle el marco jurídico de su labor y sus prioridades, refiriéndose a los instrumentos pertinentes relativos a los derechos humanos y la violencia contra la mujer. | UN | وأوضحت كذلك اﻹطار القانوني لعملها واﻷولويات التي تسعى الى تحقيقها، فأشارت الى الصكوك ذات الصلة التي تتناول حقوق الانسان الخاصة بالمرأة والعنف الذي يرتكب ضدها. |
El Canadá observa con satisfacción el respeto y el reconocimiento internacional que se ha ganado el UNSCEAR gracias a la gran calidad de su trabajo. | UN | وكندا سعيدة بملاحظة الاحترام والعرفان الدولي اللذين اكتسبتهما اللجنة العلمية بسبب النوعية الرفيعة لعملها. |
El proyecto preliminar de documento final elaborado por el Comité Preparatorio servirá de base para la labor del Comité. | UN | وسيستخدم المشروع اﻷولي للوثيقة الختامية التي ستعدها اللجنة التحضيرية كأساس لعملها. |
Todo indica que el Comité terminará sus trabajos sobre el tema en el período de sesiones de 1995. | UN | وهنالك ما يبرر تماما توقع إنجازها لعملها بشأن هذا الموضوع في دورة عام ١٩٩٥. |
287. La actuación y facultades que pudiera tener el ente asociacional colectivo en su funcionamiento será tratada abajo. | UN | ٧٨٢- وسنعالج أدناه العمل والسلطات التي قد تكون للرابطة الجماعية باعتبارها هيئة في أدائها لعملها. |
En nombre del Fondo Fiduciario, quiero dar las gracias a esas organizaciones por su valioso trabajo. | UN | أود باسم الصندوق الاستئماني أن أشكر هذه المنظمات لعملها القيم. |
Una vez más, esto es sólo un ejemplo, pero es necesario tenerlo presente en la futura labor de la Comisión de Desarme. | UN | وهذا، مرة أخرى، مثال واحد فحسب، ولكنه شيء يمكن أن تضعه هيئة نزع السلاح في الحسبان لعملها في المستقبل. |
El Gobierno ha decidido que la coordinación técnica de su acción en la implementación DE LOS ejes corresponderá a la Secretaría Técnica de la Paz. | UN | وقد قررت الحكومة أن يكون التنسيق الفني لعملها في تنفيذ عناصر تلك اﻷبواب من مسؤولية اﻷمانة الفنية للسلم. |
La Asamblea basa sus actividades y servicios en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وتعترف الجمعية العالمية للشباب باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وتتخذه أساسا لعملها وخدماتها. |
Por último, el funcionamiento apropiado de la Organización depende DE LOS Estados Miembros y de su voluntad de financiarla. | UN | واختتم بيانه قائلا إن حُسن أداء المنظمة لعملها يتوقف على الدول الأعضاء وعلى مدى استعدادها لتمويلها. |
El Japón respeta la capacidad de la Corte para satisfacer ese requerimiento y continúa apoyando plenamente su tarea. | UN | واليابان تحترم قدرة المحكمة على الوفاء بهذا الشرط، وتواصل تقديم الدعم الكامل لعملها. |
Estaba caminando al trabajo un día de abril de 1992, en minifalda y tacones altos. Ella trabajaba en un banco. | TED | كانت ذاهبة لعملها في أحد أيام أبريل من عام 1992 .. بتنورتها القصيرة وحذائها ذا الكعب العالي. |