Es necesario vincular este foro permanente con los logros anteriores del proceso de paz. | UN | ويجب أن نربط هذا المحفل الدائم باﻹنجازات السابقة لعملية السلم. |
A ese respecto, desearíamos que en adelante Siria y el Líbano participen en los trabajos en el marco del aspecto multilateral del proceso de paz. | UN | ونأمل في هذا الصدد في أن تشترك سوريا ولبنان اﻵن في هذه المساعي على المسار المتعدد اﻷطراف لعملية السلم. |
La comunidad internacional debe continuar apoyando al proceso de paz y la reconstrucción de Camboya. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لعملية السلم وإعادة التعمير في كمبوديا. |
Son necesarios esfuerzos políticos colectivos para dar un segundo impulso al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونحن في حاجة إلى جهود سياسية جماعية ﻹعطاء دفعة ثانية لعملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
De esa cifra, 3 millones de dólares procederían del Fondo Fiduciario para el proceso de paz de Camboya. | UN | ومن هذا المبلغ، سيتم توفير ٣ ملايين دولار من الصندوق الائتماني لعملية السلم في كمبوديا. |
Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada parte interpreta a su manera el proceso de paz. | UN | ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم. |
La situación en Camboya sigue siendo incierta y el futuro del proceso de paz y de la APRONUC no se verá libre de problemas. | UN | ولن يكون طريق المستقبل لعملية السلم ولسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا ممهدا بغير عوائق. |
Sin embargo, la característica dominante del proceso de paz de El Salvador ha sido su irreversibilidad. | UN | ومع ذلك تمثلت الصفة الغالبة لعملية السلم السلفادورية في أنها لا رجعة فيها. |
Expresamos la esperanza de que las autoridades de Azerbaiyán también estén dispuestas a realizar avances prácticos con miras a un despliegue eficaz del proceso de paz. | UN | وإننا نعرب عن اﻷمل في أن تكون سلطات أذربيجان مستعدة كذلك لتنفيذ الخطوات العملية صوب التسيير الفعال لعملية السلم. |
Los progresos en muchas de las principales esferas del proceso de paz dependen del resultado positivo de estas conversaciones. | UN | فإحراز تقدم في عدد كبير من المجالات الرئيسية لعملية السلم يتوقف على الخروج بنتائج ناجحة من هذه المناقشات. |
Por ser uno de los principales arquitectos del proceso de paz en Mozambique, Italia se siente complacida con los progresos realizados en los últimos meses. | UN | وباعتبار ايطاليا أحد المصممين الرئيسيين لعملية السلم في موازمبيق، يسرها التقدم المحرز في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Es hora de que Israel actúe de acuerdo con ello, a fin de asegurar una conclusión justa, duradera y pacífica del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | لقد حان الوقت ﻹسرائيل لكي تتصرف على هذا اﻷساس كيما تُكفل خاتمة عادلة ودائمة وسلمية لعملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
7. Sin embargo, la violencia sigue constituyendo una considerable amenaza al proceso de paz. | UN | ٧ - على أن العنف لا يزال يشكل تهديدا كبيرا لعملية السلم. |
Esperamos que agreguen mayor ímpetu al proceso de paz. | UN | ومن المأمول فيه أن تعطي هذه الاجتماعات زخما جديدا لعملية السلم. |
Por lo tanto, demos nuestro pleno apoyo al proceso de paz en este momento histórico. | UN | فلنقدم، إذن، تأييدنا الكامل لعملية السلم في هذا المنعطف التاريخي. |
Reafirmando su pleno apoyo al proceso de paz que se está cumpliendo en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y a los incansables esfuerzos del Grupo de Minsk de la Conferencia, | UN | وإذ يعيد تأكيد تأييده التام لعملية السلم التي يجري الاضطلاع بها في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللجهود التي لا تعرف الكلل التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Los ataques mencionados precedentemente son tan sólo los más recientes de una ola de terror y violencia protagonizada por quienes se oponen al proceso de paz. | UN | والهجمات السالفة الذكر ما هي إلا أحدث الهجمات في موجة من اﻹرهاب والعنف ارتكبها المعارضون لعملية السلم. |
En Camboya, el proceso de paz basado en los Acuerdos de París ha consumado su etapa final y ha llevado al resurgimiento de una Camboya revitalizada y democrática. | UN | في كمبوديا تمت المرحلة النهائية لعملية السلم القائمة على اتفاقات باريس وأدت إلى انبعاث كمبوديا المنتعشة والديمقراطية. |
No obstante, en la práctica se han hecho pocos progresos para aplicar este aspecto crucial del Acuerdo General de Paz, que afecta al calendario de todo el proceso de paz. | UN | إلا أنه لم يتحقق، من الناحية العملية، سوى تقدم ضئيل في تنفيذ هذا الجانب الهام من اتفاق السلم العام الذي يمس الجدول الزمني لعملية السلم بأسرها. |
Se trata de un grave problema que debe ser resuelto por los mozambiqueños tan pronto como sea posible si se pretende que el proceso de paz tenga éxito. | UN | وهذا مشكل خطير يتعين على الموزامبيقيين حله بأسرع ما يمكن، إذا أريد لعملية السلم أن تكلل بالنجاح. |
En el Acuerdo de Cotonú se estipula un calendario muy concentrado para el proceso de paz que desembocará en las elecciones. | UN | وينص اتفاق كوتونو على جدول زمني مضغوط جدا لعملية السلم المفضية إلى الانتخابات. |
La Comunidad y sus Estados Miembros reafirman su determinación de seguir prestando asistencia al proceso de establecimiento de la paz y a la reconstrucción de Camboya. | UN | وتؤكد الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء من جديد عزمها على مواصلة دعمها لعملية السلم وتعمير كمبوديا. ــ ــ ــ ــ ــ |