Lituania considera que el Tratado es un instrumento esencial en la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Lituania considera que ese Tratado es un instrumento esencial de la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Lituania considera que ese Tratado es un instrumento esencial de la estructura mundial del proceso de desarme nuclear. | UN | وترى ليتوانيا أن هذه المعاهدة تشكل أداة أساسية في البنيان العالمي لعملية نزع السلاح النووي. |
Al mismo tiempo, se debe dar nuevo impulso al proceso de desarme nuclear. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب إعطاء زخم جديد لعملية نزع السلاح النووي. |
La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares dará ímpetu al proceso de desarme nuclear. | UN | وأفاد بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ سيكون بمثابة حافز لعملية نزع السلاح النووي. |
Un tratado así sería de muy buen augurio para el proceso de desarme nuclear porque prohibiría de manera permanente y completa todos los ensayos nucleares en cualquier medio. | UN | فهذه المعاهدة ستكون بشيراً بالخير لعملية نزع السلاح النووي، إذ تحظر بصفة دائمة وشاملة جميع التجارب النووية في كل مكان. |
Este programa de acción sigue siendo un parámetro de los resultados para el proceso de desarme. | UN | ولا يزال برنامج العمل هذا هو المرجعية القياسية للأداء بالنسبة لعملية نزع السلاح. |
Las características técnicas del proceso de desarme exigen - a nuestro juicio - especificidad y especialización. | UN | وفي رأينا أن السمات التقنية لعملية نزع السلاح تتطلب اﻹفراد والتخصيص. |
Mi delegación considera que los centros regionales brindan apoyo valioso en favor del proceso de desarme y facilitan la formulación de medidas eficaces de fomento de la confianza con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad. | UN | يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن. |
Asimismo existe la necesidad de responder a la inquietud internacional acerca de las desviaciones de uranio altamente enriquecido y de plutonio a consecuencia del proceso de desarme nuclear. | UN | هناك أيضا حاجة الى تهدئة القلق الدولي من فعل اطلاق اليورانيوم المغنى جدا والبلوتونيوم، كنتيجة لعملية نزع السلاح النووي. |
Como consecuencia del proceso de desarme nuclear, el material fisionable utilizado está siendo liberado en un medio ambiente que no es seguro. | UN | فنتيجة لعملية نزع السلاح النووي، يجري اﻵن إطلاق المواد الانشطارية المستنفدة الى بيئة غير مأمونة. |
En este contexto, nos unimos a los que piden que entre en vigor sin impedimentos, permitiendo así la continuación del proceso de desarme. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نضم صوتنا إلى الداعين إلى دخولها السلس إلى حيز النفاذ، مما يتيح لعملية نزع السلاح أن تمضي قدما. |
Para Cuba ésta continúa siendo la prioridad máxima del proceso de desarme a nivel multilateral. | UN | وفي رأي كوبا أن ذلك ما زال يمثل اﻷولوية القصوى لعملية نزع السلاح على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |
La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares dará ímpetu al proceso de desarme nuclear. | UN | وأفاد بأن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ سيكون بمثابة حافز لعملية نزع السلاح النووي. |
La superación del estancamiento de la Conferencia de Desarme daría un impulso decisivo al proceso de desarme nuclear. | UN | إن تجاوز الطريق المسدود أمام مؤتمر نزع السلاح سيعطي زخماً حاسماً لعملية نزع السلاح النووي. |
Una responsabilidad fundamental de un Consejo de Seguridad así reformado sería dar mayor ímpetu al proceso de desarme. | UN | ولا بد أن تكون المسؤولية الكبرى ﻷي مجلس بعد إصلاحه هي إعطاء مزيد من الزخم لعملية نزع السلاح. |
- Apoyo al proceso de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | :: تقديم الدعم لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج |
Esa información ofrece una base sólida para el proceso de desarme, desmovilización y reintegración en la zona de Kabul. | UN | ويشكل ذلك أساسا عتيدا لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في منطقة كابل. |
También se necesitaban fondos para el proceso de desarme y el país debía hacer frente a diversas huelgas, incluso en el sector de la educación. | UN | والموارد لازمة أيضا لعملية نزع السلاح. ويواجه البلد عددا من الإضرابات، بما في ذلك في قطاع التعليم. |
También se necesitaban fondos para el proceso de desarme y el país debía hacer frente a diversas huelgas, incluso en el sector de la educación. | UN | والموارد لازمة أيضا لعملية نزع السلاح. ويواجه البلد عددا من الإضرابات، بما في ذلك في قطاع التعليم. |
Al respecto, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sigue siendo un instrumento jurídico importante en el proceso de desarme. | UN | وفي هذا الصدد تبقــى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية صكا قانونيا هامـــا لعملية نزع السلاح. |
Está previsto que muchos se sometan a un proceso de desarme, desmovilización y reintegración cuya planificación avanza lentamente. | UN | ويتوقع خضوع مجموعات كثيرة لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي عملية يظل التقدم المحرز في تخطيطها بطيئا. |
Confío también en que coadyuven a nuestro deseo común de que la Conferencia comience su labor sustantiva y brinden nuevas posibilidades al proceso del desarme en general. | UN | كما آمل أنها ستذكي رغبتنا المشتركة في أن نرى المؤتمر يباشر عمله الجوهري وستتيح فرصا جديدة لعملية نزع السلاح برمتها. |
En ellos se tratan los principales aspectos del conflicto y se proporciona un marco para la operación de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración así como para el retiro ordenado de todas las tropas extranjeras. | UN | فهما يعالجا الجوانب الرئيسية من الصراع بتوفير إطار لعملية نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وتسريحها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها وإعادة إدماجها ولانسحاب جميع القوات الأجنبية بشكل منظم. |