Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Fondo Fiduciario de la CEE para el regreso de los desplazados a las zonas de Croacia destruidas por la guerra | UN | الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية الأوروبية لعودة المشردين إلى المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا |
Preocupa el hecho de que la decisión entorpecerá la labor de preparación del terreno para el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen en la zona temporal de seguridad. | UN | ويثور القلق من أن يؤدي القرار إلى إعاقة أعمال تمهيد الأرض لعودة المشردين داخليا إلى ديارهم في المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Participación en 12 grupos de organismos sobre la protección y asesoramiento técnico a organismos de las Naciones Unidas y ONG internacionales sobre los aspectos jurídicos del regreso de los desplazados internos, la restitución de propiedades y las indemnizaciones. | UN | تمت المشاركة في 12 اجتماعاً لمجموعات الحماية وإسداء المشورة التقنية لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية بشأن الجوانب القانونية لعودة المشردين داخلياً وإرجاع الممتلكات والتعويض. |
También puede alentarse a las organizaciones no gubernamentales a que participen en la solución de conflictos y en la reducción de tensiones entre comunidades, lo que a su vez puede contribuir a crear unas condiciones más seguras para el retorno de los desplazados a sus hogares. | UN | ويمكن تشجيع المنظمات غير الحكومية أيضا على القيام بدور في حل النزاعات وفي تخفيف حدة التوتر بين الفئات، وهو اﻷمر الذي يمكن أن يساعد بدوره في خلق ظروف أكثر أماناً لعودة المشردين الى ديارهم. |
A este respecto le sirve de aliento tomar nota de que el Gobierno de Montenegro, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, está preparando actualmente un programa de regreso para los desplazados en Pljevlja. | UN | وفي هذا الصدد فإنها تشعر بالتشجيع إذ تلاحظ أن حكومة الجبل اﻷسود تعد حالياً بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجا لعودة المشردين في بليفليا. |
Al propio tiempo, la Fuerza seguirá desempeñando una función operacional en la supervisión de la policía local, incluida la creación de un clima de seguridad para el regreso de las personas desplazadas y los refugiados, la atención del problema de los puntos de control ilegales, el registro de estaciones de policía y prisiones en busca de personas desaparecidas y la investigación de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت ذاته، ستواصل القوة القيام بدور تنفيذي في رصد الشرطة المحلية، بما في ذلك تهيئة بيئة آمنة لعودة المشردين واللاجئين، والتصدي لنقاط التفتيش غير القانونية، والبحث في مراكز الشرطة والسجون عن المفقودين، والتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En ambas ocasiones el equipo se reunió con líderes tradicionales y personas que habían regresado a sus hogares, a fin de estudiar la forma de facilitar un clima seguro para el regreso de los desplazados internos. | UN | واجتمع الفريق في كلا الموقعين بالزعماء التقليديين وبالعائدين وناقش معهم كيفية تهيئة بيئة آمنة لعودة المشردين داخليا. |
En ambos lugares, ese equipo se entrevistó con los dirigentes tradicionales y las personas que habían regresado a fin de examinar cómo promover un entorno seguro para el regreso de los desplazados internos. | UN | وتقابل الفريق في كلا القريتين مع شيوخ القرى ومع العائدين، وناقشوا معهم سبل تيسير بيئة آمنة لعودة المشردين داخلياً. |
También subrayó la continuidad del compromiso por crear las condiciones necesarias para el regreso de los desplazados internos. | UN | وشدد أيضا على المشاركة المتواصلة في تهيئة الظروف اللازمة لعودة المشردين داخليا. |
Esto ha generado una pérdida de capacidad para retirar las minas de la zona temporal de seguridad y zonas adyacentes y ha obstaculizado la preparación del terreno para el regreso de los desplazados internos a los hogares situados en esa zona. | UN | وقد أسفر ذلك عن فقدان إمكانية القيام بالأعمال الإنسانية المتعلقة بالألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها، وإعاقة العمليات الميدانية لعودة المشردين داخليا إلى بيوتهم في تلك المنطقة. |
El objetivo estratégico último es la restauración de una situación segura en todo Darfur, y crear así un ambiente seguro para el regreso de los desplazados internos y los refugiados. | UN | والغاية النهائية الاستراتيجية هي إعادة استتباب الأمن في كامل دارفور، مما يهيئ بيئة مأمونة لعودة المشردين داخليا واللاجئين. |
Exhorto a ambas partes a llegar cuanto antes a un acuerdo sobre el nombramiento de los miembros de la nueva administración civil y a trabajar de consuno a fin de asegurar las condiciones necesarias para el regreso de los desplazados de manera digna y segura. | UN | وأناشد الطرفين معا أن يتفقا سريعا على تعيين الإدارة المدنية الجديدة، وأن يعملا معا على كفالة الظروف اللازمة لعودة المشردين بأمان وكرامة. |
Esta circunstancia permite entender más claramente por qué las instituciones provisionales de autogobierno y la UNMIK siguen afirmando que no tienen fondos suficientes para el regreso de los desplazados internos. | UN | وقد بدأ يتضح لماذا تظل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تقول دائما إنها تنقصها الأموال لعودة المشردين داخليا. |
Azerbaiyán le preguntó, en primer lugar, cómo garantizaba el carácter voluntario del regreso de los desplazados internos dentro del proceso de reasentamiento y, en segundo lugar, qué medidas había tomado para tratar los traumas psíquicos ocasionados por el conflicto armado. | UN | واستفسرت أذربيجان عن كيفية تأمين الطابع الطوعي لعودة المشردين داخلياً في إطار عملية إعادة التوطين وثانياً عن التدابير المُتخذة لمعالجة الصدمات النفسية الناجمة عن النزاع المسلح. |
Mesa redonda sobre “Los aspectos jurídicos del regreso de los desplazados internos y los refugiados a Abjasia (Georgia)” (patrocinada por la Misión Permanente de Georgia) | UN | حلقة نقاش عن " الأبعاد القانونية لعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى أبخازيا، جورجيا " (برعاية البعثة الدائمة لجورجيا) |
Finalmente, la Misión ha colaborado estrechamente con la Oficina para la Coordinación de la Asistencia Humanitaria y con otros organismos de asistencia humanitaria en la elaboración de un plan para el retorno de los desplazados a sus lugares de origen. | UN | وفي مقاطعتـي كيفـو، ما فتئت البعثة تعمل جنبا إلى جنب مع مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية وغيره من العناصر الفاعلة في المجال الإنساني لوضع خطة لعودة المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية. |
A este respecto le sirve de aliento tomar nota de que el Gobierno de Montenegro, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, está preparando actualmente un programa de regreso para los desplazados en Pljevlja. | UN | وفي هذا الصدد فإنها تشعر بالتشجيع إذ تلاحظ أن حكومة الجبل اﻷسود تعد حالياً بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة للاجئين برنامجا لعودة المشردين في بليفليا. |
La reunión se concentró en la aplicación de la estrategia regional para el regreso de las personas desplazadas por los conflictos en la ex Yugoslavia, que había recibido apoyo del Grupo de Trabajo y del Consejo de Aplicación de la Paz en las reuniones que tuvieron lugar en junio de 1998, así como en el análisis de las proyecciones para 1999. | UN | وركز الاجتماع على تنفيذ الاستراتيجية اﻹقليمية لعودة المشردين من جراء النزاع في يوغوسلافيا السابقة، التي أقرها مجلس تنفيذ السلام والفريق العامل في اجتماعات عقدت في حزيران/يونيه ١٩٩٨، وعلى تحليل اﻹسقاطات المتعلقة بعام ١٩٩٩. |
:: Participación en 9 reuniones del grupo de trabajo de Sochi sobre el regreso de los desplazados internos y los refugiados y la rehabilitación de los sectores del ferrocarril y la energía | UN | :: المشاركة في 9 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخليا واللاجئين ولإِعادة تأهيل قطاعي السكة الحديدية والطاقة |
En toda la región, la comunidad internacional ha insistido en la creación de condiciones propicias para el retorno de las personas desplazadas en el período inmediatamente posterior a los conflictos habidos en Croacia, Bosnia y Herzegovina y Kosovo. | UN | شدد المجتمع الدولي، في المنطقة بأسرها، على إيجاد الظروف المواتية لعودة المشردين في الفترة التي تلت مباشرة الصراعات التي شهدتها كرواتيا والبوسنة والهرسك وكوسوفو. |
Además, la organización proporcionó asistencia a la Concerned Parents Association, en cooperación con el UNICEF, en apoyo al regreso de desplazados internos. | UN | كما تقدم المنظمة المساعدة إلى رابطة الآباء المهتمين، بالتعاون مع اليونيسيف، دعماً لعودة المشردين داخلياً. |
Deseo hacer hincapié en que el grupo Gudauta no quiere que las negociaciones de Ginebra concluyan con éxito y, lo que es más importante, tampoco quiere un despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas que faciliten los medios para un regreso digno y en condiciones de seguridad de las personas desplazadas y los refugiados, sino que desea seguir violando la integridad territorial de Georgia y camuflar la filtración de repatriados. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد أن مجموعة غودوتا لا تريد أن ترى خاتمة ناجحة لمفاوضات جنيف ولا تريد، وهذا هو اﻷهم، أن يحدث وزع لقوات اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد وسيلة لعودة المشردين واللاجئين عودة كريمة ومأمونة، بل تريد باﻷحرى مواصلة انتهاكها لسلامة جورجيا الاقليمية والتمويه على تسلل أولئك الذين يُعاد توطينهم. |