ويكيبيديا

    "لغاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus idiomas
        
    • su idioma
        
    • sus lenguas
        
    • los idiomas
        
    • su propio idioma
        
    • su lengua
        
    • sus propios idiomas
        
    • su propia lengua
        
    • sus respectivos idiomas
        
    • idioma propio
        
    • el idioma
        
    • las lenguas
        
    • sus propias lenguas
        
    • idiomas minoritarios
        
    Alemania e Italia han tomado medidas para promover los derechos culturales de las minorías y sus idiomas, y para establecer vínculos más estrechos con las autoridades nacionales. UN فقد اتخذت ألمانيا وإيطاليا خطوات للنهوض بالحقوق الثقافية لﻷقليات والحفاظ على لغاتها وتوثيق صلاتها بالسلطات القومية.
    Esas medidas deben estar orientadas en especial a mejorar la inscripción de los nacimientos y la escolarización, y el uso de sus idiomas y otras expresiones de su cultura. UN وينبغي أن تهدف هذه التدابير، بصفة خاصة، إلى تحسين تسجيل المواليد والالتحاق بالمدارس والسماح لهذه المجموعات باستخدام لغاتها وغير ذلك من أشكال التعبير عن ثقافتها.
    Treinta y cinco emisoras tienen además programación en otros idiomas distintos de su idioma básico, incluidas 19 emisoras que utilizan también la lengua romaní. UN وتبث خمس وثلاثون هيئة إذاعية برامج أخرى بلغات إضافية إلى لغاتها الرئيسية، بينها 19 تبث بلغة الروما.
    En el artículo 90 se hace énfasis al derecho de las comunidades de la Costa Atlántica a la libre expresión y preservación de sus lenguas, arte y cultura. UN وتشدد المادة 90 على حق تلك المجتمعات في حرية التعبير وفي الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    El Gobierno presta ayuda a las minorías para que la educación se imparta en los idiomas y con los sistemas de escritura vernáculos. UN والحكومة تساعد اﻷقليات في ترتيب تقديم التعليم الثقافي لكي يتسنى لتلك القوميات المحلية استخدام لغاتها وحروف كتابتها.
    No podrá prohibirse el uso de su propio idioma. UN ولا يجوز أن يُحظَر على الأقليات استخدام لغاتها.
    Algunas delegaciones indígenas lamentaron la falta de esfuerzo de los Estados para contribuir a preservar las tradiciones culturales indígenas, y señalaron el riesgo de extinción de sus idiomas. UN وأعرب بعض وفود الشعوب الأصلية عن الأسف لعدم بذل الدول جهوداً للمساعدة على الحفاظ على التقاليد الثقافية للشعوب الأصلية، وأشارت إلى خطر اندثار لغاتها.
    Un orador instó a los Estados Miembros a traducir las reglas y normas pertinentes a sus idiomas nacionales. UN وحث أحد المتكلمين الدول الأعضاء على ترجمة المعايير والقواعد ذات الصلة إلى لغاتها الوطنية.
    El Gobierno está alentando a los diferentes grupos étnicos a desarrollar sus idiomas con miras a que puedan enseñarse en el futuro en las escuelas. UN والحكومة بصدد تشجيع مختلف المجموعات الإثنية على تطوير لغاتها بهدف تدريسها في المدارس في المستقبل.
    En las Naciones Unidas, el multilingüismo se refiere al uso, con equidad y paridad, de sus idiomas oficiales y sus idiomas de trabajo. UN وفي الأمم المتحدة يشير مصطلح التعددية اللغوية إلى استخدام لغاتها الرسمية ولغات عملها في إطار الإنصاف والتعادل.
    En las Naciones Unidas, el multilingüismo se refiere al uso, con equidad y paridad, de sus idiomas oficiales y sus idiomas de trabajo. UN وفي الأمم المتحدة يشير مصطلح تعدد اللغات إلى استخدام لغاتها الرسمية ولغات عملها في إطار الإنصاف والتعادل.
    En muchos casos, los pueblos indígenas han mantenido oralmente sus tradiciones, imbricadas en sus idiomas. UN إذ كثيراً ما حافظت الشعوب الأصلية على تقاليدها شفوياً، مُرسَّخةً في لغاتها.
    Las autoridades tienen la obligación de ayudar a los pueblos indígenas a preservar su modo de vida tradicional, incluido su idioma y cultura. UN وقد يتعين على السلطات مساعدة الشعوب الأصلية لصون سبلها التقليدية في المعيشة، بما في ذلك لغاتها وثقافاتها.
    Los boletines oficiales y las leyes nacionales de cada Estado Miembro se adquieren en su idioma original y, si hay versiones disponibles, en uno de los dos idiomas de trabajo de la Secretaría. UN ويتم اقتناء الجرائد الرسمية والقوانين الوطنية لكل دولة عضو في لغاتها اﻷصلية، وفي إحدى لغتي عمل اﻷمانة العامة، حيثما توفرت.
    Otro motivo era el conocimiento por el Grupo del alto costo de la traducción de los documentos oficiales de su idioma original a cada uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN أما المسألة الأخرى فهي وعي الفريق بارتفاع تكاليف ترجمة الوثائق الرسمية من لغاتها الأصلية إلى كل لغة من اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Los propios pueblos indígenas deben reclamar la propiedad de sus lenguas y dirigir los esfuerzos por revitalizarlas. UN وينبغي للشعوب الأصلية نفسها أن تطالب بملكية لغاتها وأن توجه جهود تنشيط لغاتها.
    La Constitución china garantiza el derecho de las minorías a utilizar y preservar sus lenguas. UN 50 - ويكفل الدستور الصيني للأقليات الحق في استعمال لغاتها وفي الحفاظ عليها.
    Algunas de ellas tradujeron la Convención a los idiomas de sus países. UN وترجمت بعض المنظمات غير الحكومية الاتفاقية إلى لغاتها الوطنية.
    Por lo tanto, el Parlamento de Bangladesh aprobó recientemente una resolución que pedía que las Naciones Unidas declarase el bangla uno de los idiomas oficiales. UN لذا أصدر برلمان بنغلاديش مؤخرا قرارا طلب فيه من الأمم المتحدة إعلان اللغة البنغالية واحدة من لغاتها الرسمية.
    Con arreglo a la legislación, los grupos minoritarios pueden preservar su propio idioma, cultura y tradiciones. UN وبموجب القانون، يمكن لجماعات الأقليات أن تحافظ على لغاتها وثقافاتها وتقاليدها الخاصة.
    El proceso de alentar a distintos grupos étnicos a desarrollar su lengua está en curso. UN كما يجري تشجيع المجموعات الإثنية المختلفة على تطوير لغاتها.
    En esa República las comunidades minoritarias tienen también sus asociaciones, que trabajan en colaboración estrecha con asociaciones de Armenia para preservar sus propios idiomas y cultura. UN كما توجد لﻷقليات في تلك الجمهورية جمعياتها التي تعمل بصورة وثيقة مع الجمعيات القائمة في أرمينيا لصون لغاتها وثقافتها.
    Eso incluye su derecho a seguir usando y, de ser necesario, a recuperar, su propia lengua y su ortografía. UN ويشمل هذا حقها في مواصلة استخدام لغاتها وأساليبها الهجائية، واحيائها إذا ما اقتضى اﻷمر.
    Armenia, Azerbaiyán y Georgia iniciaron campañas nacionales de sensibilización e hicieron traducir el texto de la Convención a sus respectivos idiomas oficiales. UN وقد بدأت كل من أرمينيا وأذربيجان وجورجيا بحملات وطنية لرفع مستوى الوعي وترجمة الاتفاقية إلى لغاتها الرسمية.
    Los Gobiernos de Alemania, Chipre, la Federación de Rusia, Marruecos y la República Checa garantizan a las minorías el uso del idioma propio. UN ١٥ - تكفل حكومات الاتحاد الروسي والمانيا والجمهورية التشيكية وقبرص والمغرب حق اﻷقليات في استعمال لغاتها.
    En las regiones con una elevada proporción de éstas, las lenguas autóctonas se utilizan junto con el idioma del Estado ucranio. UN وفي المناطق التي يوجد بين سكانها شطر كبير من اﻷقليات القومية، فإن لغاتها تستخدم الى جانب لغة الدولة اﻷوكرانية.
    el idioma oficial es el bengalí y todos los ciudadanos hablan el bangla, salvo los grupos tribales que tienen sus propias lenguas. UN والبنغالية هي اللغة الرسمية. وجميع المواطنين يتكلمون البنغلا، باستثناء الجماعات القبلية التي لها لغاتها.
    La restricción de los derechos a usar idiomas minoritarios libremente puede suponer una amenaza a la identidad de las minorías o ser interpretada como tal. UN ويمكن أن يشكل تقييد حقوق الأقليات في استخدام لغاتها بحرية تهديداً لهوية الأقلية أو أن يفسر على أنه تهديد لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد