El terrorismo debería considerarse una forma de guerra, una forma de violencia organizada con fines políticos. | UN | ويتعين اعتبار اﻹرهاب شكلا من أشكال الحرب، وشكلا من العنف المنظم لغايات سياسية. |
Los datos de carácter personal que recoge y procesa la Secretaría General se utilizan, en consecuencia, con fines policiales. | UN | وبالتالي، فإن البيانات ذات الطابع الشخصي المجمعة والمعالجة من جانب اﻷمانة العامة تستخدم لغايات شرطية. |
El conflicto en la ex Yugoslavia fue provocado por Serbia y Montenegro, con fines de expansión territorial. | UN | وأشار إلى أن صربيا والجبل اﻷسود هما اللتان أشعلتا النزاع في يوغوسلافيا السابقة لغايات التوسع اﻹقليمي. |
- utilización de la información por motivos políticos y económicos, o para fines egoístas; | UN | ● استخدام المعلومات لأسباب سياسية واقتصادية، أو لغايات أنانية؛ |
Debería producirse un compromiso político real para lograr las metas comunes de protección de la capa de ozono. | UN | فلا بد من وجود التزام سياسي فعلي في سياق السعي لغايات مشتركة لحماية طبقة الأوزون. |
Apoyamos, en ese espíritu, las iniciativas que permitan asegurar el cumplimiento efectivo de los objetivos de la Carta. | UN | وبتلك الروح، نؤيد المبادرات الهادفة الى كفالة التحقيق الفعال لغايات الميثاق. |
12. Alienta también los esfuerzos por ofrecer educación en situaciones de emergencia, en particular para contribuir a una transición fluida del socorro al desarrollo; | UN | 12 - تشجع أيضا الجهود الرامية إلى توفير التعليم في حالات الطوارئ، لغايات منها الإسهام في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛ |
Los interlocutores oficiales expresaron su deseo de que no se utilizara la cuestión de los sunnitas con fines políticos contra el Irán. | UN | وأعرب المتحدثون الرسميون عن نيتهم في ألا تستخدم مسألة السنة لغايات سياسية ضد إيران. |
Siria condena el terrorismo con fines delictivos y no permite a nadie que cometa ese tipo de terrorismo en su territorio. | UN | وأضاف إن سوريا تُدين اﻹرهاب المنفذ لغايات جرمية ولا تسمح ﻷي كان بالقيام بأعمال إرهابية على أراضيها. |
La inclusión de esa referencia es una nueva prueba de la tentativa de difamar al Gobierno del Sudán con fines políticos. | UN | وورود هذه اﻹشارة في مشروع القرار هو دليل آخر على محاولة التشهير بالحكومة السودانية لغايات سياسية. |
También se señaló la necesidad de reglamentar el mercado de la psicoterapia, que en muchos casos se pone la etiqueta de religión con fines de lucro. | UN | كما تمّ إبراز ضرورة تنظيم سوق العلاج الطبيعي النفسي التي تتخفى وراء ستار الدين لغايات مالية. |
La distinción entre recurrir a mercenarios con fines buenos o fines malos no es admisible, como tampoco lo es la distinción entre mercenarios buenos y malos. | UN | والتمييز بين استخدام المرتزقة لغايات حميدة أو شريرة ليس مقبولا مثل التمييز بين المرتزقة الطيبين واﻷشرار. |
7. Se observó desde el principio que la " raza " es un concepto teórico frecuentemente utilizado con fines políticos. | UN | 7- لوحظ منذ البداية أن مفهوم " العنصر " هو مفهوم اجتماعي كثيراً ما يُستخدم لغايات سياسية. |
Bajo esta categoría temática se agrupan seis proyectos particularmente centrados en la trata de personas para fines de explotación sexual. | UN | وتشتمل المجموعة على ستة مشاريع تركز بشكل خاص على الاتجار لغايات الاستغلال الجنسي. |
6 unidades, 5 de ellas para la aduana y 1 para fines de capacitación. | UN | 6 وحدات، 5 منها للجمارك و1 لغايات التدريب |
De hecho, la corrupción, la evasión impositiva e incluso la explotación de los recursos públicos para fines privados ha pasado a ser un problema grave en varios países. | UN | ومن المؤكد أن قضايا الفساد والتهرب الضريبي بل وحتى استغلال الموارد العامة لغايات خاصة أصبحت تمثل مشاكل خطيرة في عدد من البلدان. |
las metas de los ODM también deben ser incluidas en nuestros respectivos programas de desarrollo nacionales. | UN | ولا بد لغايات الأهداف الإنمائية للألفية أن تكون مشمولة أيضا في برامجنا الإنمائية الوطنية. |
El concepto de comité nacional del Decenio es la base para cumplir con éxito las metas y el objetivo general del Decenio para 1999. | UN | ٤٧ - إن مفهوم الوطنية يُمثﱢل العمود الفقري للتنفيذ الناجح لغايات العقد وهدفه الشامل بحلول عام ١٩٩٩. |
Fomentando la toma de conciencia y la comprensión del público acerca de los objetivos e ideales de las Naciones Unidas, la Organización podrá consolidar el apoyo universal a sus objetivos. | UN | ومن خلال تعزيز وعي وفهم الجماهير لغايات الأمم المتحدة ومثُلها، سيكون بمقدور المنظمة أن تستقطب الدعم العالمي لأهدافها. |
7. Alienta también los esfuerzos por ofrecer educación en las emergencias, en particular para contribuir a una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo; | UN | 7 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى توفير التعليم في حالات الطوارئ، لغايات منها الإسهام في الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية؛ |
los objetivos de esas redes de suministro de armas son comerciales y no políticos. | UN | وهذه الشبكات تورد الأسلحة لأغراض تجارية، وليس لغايات سياسية. |
Mi delegación aprovecha esta ocasión para dar la bienvenida entre nosotros a la nueva Sudáfrica como Miembro de pleno de derecho de nuestra Organización y dispuesta a participar en todas sus actividades de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة ليرحب بجنوب افريقيا الجديدة بيننا بوصفها عضوا على قدم المساواة في المنظمة، متأهبا للمشاركة في جميع أنشطتها وفقا لغايات ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Deseosos de evitar cualquier amenaza a los fines y objetivos de la presente Convención como consecuencia de la proliferación de tecnologías nucleares que puedan contribuir al desarrollo de armas nucleares, | UN | إذ تحدوها الرغبة في تجنب نشوء أي تهديد لغايات وأهداف هذه المعاهدة بسبب انتشار التكنولوجيا النووية، الأمر الذي قد يعين أو يساعد في استحداث أسلحة نووية، |