La Junta tiene entendido que, en 1996 el Departamento ha solicitado aprobación para ofrecer contratos de duración limitada, con arreglo a la Serie 300 del Reglamento del Personal. | UN | ويدرك المجلس أن اﻹدارة طلبت في عام ١٩٩٦ الموافقة على تعيين أفراد للقيام بمهام لفترات محدودة بموجب أحكام المجموعة ٣٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين. |
Se parte del supuesto de que el 90% del personal del cuadro orgánico y el total del personal del Servicio Móvil tendrían nombramientos de duración limitada. | UN | ومن المفترض أن 90 في المائة من الموظفين الفنيين وجميع موظفي الخدمات الميدانية سيعينون لفترات محدودة. 589.4 2 دولار |
Los gastos de personal correspondientes al 65% restante de los puestos se basan en las escalas de sueldos para nombramientos de duración limitada. | UN | وتستند تكاليف الموظفين لنسبة الـ 65 في المائة من الوظائف المتبقية إلى جداول مرتبات التعيينات لفترات محدودة. |
Se elegiría a los alcaldes y demás altos funcionarios locales por períodos limitados y para asumir responsabilidades limitadas dentro de la provincia. | UN | وسيُنتخب العُمد وغيرهم من المسؤولين المحليين لفترات محدودة وسيضطلعون بمسؤوليات محدودة في نطاق اﻹقليم. |
Por ese motivo fue necesario contratar a jubilados con conocimientos especializados, como traductores, intérpretes y editores, por períodos limitados. | UN | واستلزم ذلك الاستعانة بالمتقاعدين من ذوي المهارات المتخصصة، مثل المترجمين التحريريين، والمترجمين الشفويين والمحررين لفترات محدودة. |
En el documento se examinaba también la situación imperante respecto de los nombramientos de duración limitada en las organizaciones del régimen común. | UN | كما تناولت الوثيقة الوضع الراهن فيما يخص التعيينات لفترات محدودة في المنظمات المشتركة في النظام الموحد. |
Por lo tanto, la Comisión decidió retirar los nombramientos de duración limitada de su marco para los tipos de contrato. | UN | ولذلك، فقد قررت اللجنة إزالة التعيينات لفترات محدودة من إطارها للترتيبات التعاقدية. |
Muchos dividen su tiempo de práctica efectiva en múltiples sesiones de prácticas diarias de duración limitada. | TED | الكثير منهم يقومون بتقسيم وقت التدريب الفعال على عدة جلسات من التدريب يوميًا لفترات محدودة. |
El cálculo de los recursos necesarios tiene en cuenta el despliegue gradual de más personal y se basa en el supuesto de que el 90% del personal del cuadro orgánico y el total del personal del Servicio Móvil tendrían nombramientos de duración limitada. | UN | وقد روعي في تقدير احتياجات الموارد النشر التدريجي لموظفين إضافيين وهي تستند إلى افتراض أن 90 في المائة من الموظفين الفنيين وجميع موظفي فئة الخدمات العامة سيعينون لفترات محدودة. |
Concretamente, los recursos pagados para contratos de nombramientos de duración limitada administrados por los centros de servicios regionales de auditoría en Sudáfrica, Panamá y Malasia. | UN | وجرى على وجه التحديد استخدام الموارد في دفع تكاليف عقود تعيينات لفترات محدودة تولت إدارتها المراكز الإقليمية لخدمات مراجعة الحسابات في جنوب أفريقيا وبنما وماليزيا. |
El objetivo era instaurar un mecanismo para la contratación de personal sobre la base de nombramiento de duración limitada en misiones de mantenimiento de la paz y otro tipo, cooperación técnica sobre el terreno y otras situaciones de emergencia. | UN | وكان الغرض منها توفير آلية لتعيين موظفين لفترات محدودة في بعثات حفظ السلام وبعثات أخرى، والتعاون التقني في الميدان وحالات طوارئ أخرى. |
En ese momento; siete organizaciones del régimen común empleaban a personal con nombramientos de duración limitada; no obstante, seis de esas organizaciones los estaban eliminando. | UN | وفي ذلك الوقت، قامت سبع منظمات مشتركة في النظام الموحد بتوظيف موظفين بموجب عقود لفترات محدودة. ومع ذلك، كانت ست من تلك المنظمات في طريقها للتخلي التدريجي عن هذه العقود. |
Además, cada año las patrullas del ejército israelí establecen miles de puestos de control temporales, conocidos como " puestos de control móviles " , en las carreteras de toda la Ribera Occidental por períodos limitados, de entre media hora y varias horas. | UN | إضافة إلى ذلك، تقيم دوريات الجيش الإسرائيلي سنويا على الطرق في أنحاء الضفة الغربية آلاف نقاط التفتيش المؤقتة التي تعرف بـ ' ' نقاط التفتيش الطيارة`` وذلك لفترات محدودة تتراوح بين نصف ساعة وعدة ساعات. |
Algunos ministerios subvencionaban determinados proyectos de manera permanente, mientras que otras organizaciones y centros de apoyo a nivel nacional se financiaban por períodos limitados. | UN | فبعض الوزارات تقوم بدعم مشاريع معينة على أساس دائم، في حين لا يجري تمويل منظمات ومراكز دعم وطنية أخرى إلا لفترات محدودة. |
Desde la Segunda Guerra Mundial sólo han adoptado una política de control de esas formas de consumo unos pocos países, y a veces sólo por períodos limitados. | UN | وهناك سياسة للتحكم في الاستهلاك الترفي لا ينتهجها سوى عدد ضئيل نسبياً من البلدان منذ الحرب العالمية الثانية، وأحياناً لفترات محدودة فقط. |
Las directrices explican detalladamente las limitadas circunstancias en que se puede aceptar personal de tipo II proporcionado gratuitamente por períodos limitados y después de haber hecho una petición a todos los Estados Miembros. | UN | وكانت هذه المبادئ التوجيهية محددة للغاية في إيضاح الظروف التقييدية التي قد يتم فيها قبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية لفترات محدودة وبناء على طلبات الدول اﻷعضاء. |
Necesitan permisos para trasladarse entre su residencia y sus tierras de cultivo y a menudo los permisos se niegan o se conceden únicamente por períodos limitados. | UN | وهم بحاجة إلى الحصول على تراخيص تسمح لهم بالتنقل بين منازلهم وأراضيهم الزراعية، وكثيرا ما يرفض منح هذه التراخيص أو أنها تمنح لفترات محدودة فقط. |
Por consiguiente, en la estrategia de recursos humanos aplicada a principios del decenio de 1990 se hizo especial hincapié en contratar a un gran número de funcionarios durante períodos limitados. | UN | لذا، كانت استراتيجية الموارد البشرية في مطلع التسعينات تشدد على تعيين أعداد كبيرة من الموظفين لفترات محدودة. |
Inicialmente, las exigencias de comparecencia para el juicio eran tales que bastaba que el Fiscal asignara personal de procesamiento de Kigali para desempeñar estas tareas en Arusha por períodos breves. | UN | ١٧ - وفي أول اﻷمر كانت طلبات المثول أمام المحكمة ﻹجراء المحاكمات، من الضآلة بحيث كان يكفي أن ينتدب المدعي العام موظفي ادعاء من كيغالي إلى أروشا لفترات محدودة من الزمن. |
También se incluyen en los servicios de pasajeros los arrendamientos efectuados por residentes a no residentes, y viceversa, de embarcaciones, aeronaves, coches u otros vehículos comerciales con tripulación por plazos limitados para el transporte de pasajeros (por ejemplo, para un viaje de ida). | UN | وتشمل خدمات الركاب كذلك تأجير المقيمين لغير المقيمين، والعكس بالعكس، سفن أو طائرات أو عربات أو مركبات تجارية بأطقمها، لفترات محدودة (كرحلة واحدة مثلا) لنقل ركاب. |
El Grupo trabaja a través de reuniones técnicas, organizadas por iniciativa de sus diversos grupos de gestión temática, creados por un período limitado para ocuparse de temas específicos. | UN | ويعمل هذا الفريق عن طريق عقد الاجتماعات التقنية التي تتولى عقدها مختلف أفرقته المعنية بإدارة القضايا المتعددة، والتي تنشأ لفترات محدودة للتعاطي مع قضايا بعينها. |
Durante el mes objeto de examen, los tribunales israelíes condenaron a muchos palestinos de los territorios ocupados a penas de prisión que van de la cadena perpetua a la detención por un período determinado. | UN | وخلال هذا الشهر أصدرت المحاكم الاسرائيلية العديد من اﻷحكام بحق مواطنين في المناطق المحتلة، تراوحت بين السجن المؤبد والسجن لفترات محدودة. |
La FAO envió instructores a Budapest durante períodos reducidos, en razón de las limitaciones de fondos, pero el resultado de ello fue una capacitación fragmentaria. | UN | وأرسلت منظمة الأغذية والزراعة مدربين إلى بودابست لفترات محدودة بسبب قيود التمويل، إلا أن ذلك أدى إلى تدريب مجزّأ. |