Al contratar a un FSCO/funcionario por un período no inferior a un año pero inferior a dos años : 900,00 kg por aire o 1 800,00 en superficie | UN | عند تعيين الموظف العادي لفترة لا تقل عن عام واحد ولكن أقل من عامين: 900 كغم جواً أو 800 1 كغم بواسطة النقل السطحي |
Los derechos al agua se conceden por un período no superior a 50 años y pueden revocarse si se cambia la utilización del agua. | UN | وتمنح حقوق المياه لفترة لا تتجاوز ٥٠ عاما، ويمكن إلغاؤها اذا تغير استخدام المياه. |
ii) suspensión de sus privilegios por un período no superior a tres meses; | UN | `٢` مصادرة امتيازاته لفترة لا تتجاوز ٣ شهور؛ |
El Comité se reúne cada dos años por un período que no supera los 10 días hábiles. | UN | وتجتمع اللجنـة كل سنتين لفترة لا تتجاوز عشرة أيام عمل. |
En caso de fallecimiento o discapacidad del Presidente, lo sucederá provisionalmente el Presidente del Sabor durante un período no mayor de 60 días, durante el cual se celebrarían nuevas elecciones presidenciales. | UN | وفي حالة وفاة الرئيس أو عجزه يخلفه بصورة مؤقتة رئيس السابور وذلك لفترة لا تتجاوز ستين يوماً لا بد أن تجري في غضونها انتخابات رئاسية جديدة. |
La Constitución otorga la ciudadanía a toda persona nacida de madre o padre kenianos o casada con un ciudadano keniano durante no menos de tres años. | UN | كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
iv) suspensión de la reducción de la pena por un período no superior a dos meses; o | UN | `٤` خسارة تحويلاته لفترة لا تتجاوز شهرين؛ |
ii) suspensión de la reducción de la pena por un período no superior a 12 meses; | UN | `٢` خسارة تحويلاته لفترة لا تتجاوز ٢١ شهرا؛ |
iv) suspensión de sus privilegios por un período no superior a 6 meses; | UN | `٤` مصادرة امتيازاته لفترة لا تتجاوز ٦ شهور؛ |
Pero, si el deudor no cumple la orden sin causa justificada, podrá ser encarcelado por un período no superior a tres meses. | UN | غير أنه في حالة عدم التزام المدين بحكم المحكمة بدون سبب، يجوز حبسه لفترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. |
El estado de excepción se declara por un período no superior a seis meses. | UN | وتُعلن حالة الطوارئ لفترة لا تتجاوز ستة أشهر. |
El Estado que tenga la intención de ratificar, aprobar o aceptar el presente Protocolo o adherirse a él podrá en cualquier momento notificar al depositario que lo aplicará provisionalmente por un período no superior a dos años. | UN | يجوز للدولة التي تنوي التصديق على هذا البروتوكول أو الموافقة عليه أو قبوله أو الانضمام إليه أن تخطر الوديع في أي وقت بأنها ستطبق هذا البروتوكول بصفة مؤقتة لفترة لا تتجاوز سنتين. |
Esa licencia se concede por un período que no exceda de un año y medio y sólo hasta que el niño cumpla ocho años. | UN | وتُمنح هذه الإجازة لفترة لا تتجاوز عاما ونصف عام حتى تاريخ بلوغ الطفل سن 8 سنوات. |
El Presidente podrá otorgar esa prórroga, con una justificación razonable, por un período que no sea superior a 90 días. | UN | ويجوز للرئيس أن يسمح بهذا التمديد لفترة لا تتجاوز تسعين يوماً إذا كانت هناك تبريرات معقولة. |
El Presidente podrá otorgar esa prórroga, con una justificación razonable, por un período que no sea superior a 90 días. | UN | ويجوز للرئيس أن يسمح بهذا التمديد لفترة لا تتجاوز تسعين يوماً مع تبريرات معقولة. |
:: Mantener durante un período no inferior a tres años después de cada actualización: | UN | :: لفترة لا تقل عن 3 سنوات ابتداء من آخر تاريخ تحمله، مسك: |
Todo aumento del nivel máximo guardaría proporción con el aumento previsto de los efectivos de la Misión durante un período no mayor de seis meses; | UN | وستكون أية زيادة في الحد الأقصى متناسبة مع الزيادة في القوام المتوقع للبعثة لفترة لا تتجاوز ستة أشهر؛ |
Si determina que el deudor puede cumplir la sentencia, total o parcialmente, o que ha enajenado sus bienes con miras a evitar el cumplimiento de la sentencia, total o parcialmente, o que se ha abstenido deliberadamente de hacer una declaración completa de sus bienes, obligaciones, ingresos y gastos, el tribunal podrá, a discreción suya, ordenar el encarcelamiento del deudor durante no más de tres meses. | UN | وإذا ما خلصت إلى أنه في استطاعة المدين تنفيذ الحكم، كلياً أو جزئياً؛ أو إلى أنه قد تخلص من أصول بغية تجنب تنفيذ الحكم، كلياً أو جزئياً؛ أو أنه قد تعمﱠد عدم الكشف بالكامل عن أصوله وخصومه ودخله وإنفاقه، يجوز لها، أن تحكم حسبما يتراءى لها، بحبس المدين المحكوم عليه لفترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. |
La medida propuesta consiste en que el Fondo para el Empleo tome a su cargo las cotizaciones de seguridad social, para el empleador y el asegurado, durante un período que no exceda de 18 meses. | UN | والتدبير المقترح يقضي بقيام صندوق التشغيل بالاضطلاع بتسديد اشتراكات الضمان الاجتماعي للموظف المضمون لفترة لا تزيد عن ١٨ شهرا. |
Durante la duración del contrato de préstamo, el inquilino tiene también el derecho a subarrendar la vivienda por un plazo no superior a dos años. | UN | وما دام اتفاق القرض قائماً يحق للمستأجر كذلك تأجيرها من الباطن لفترة لا تتجاوز سنتين. |
10. Pide a la Comisión de Desarme que en 1997 celebre una reunión de duración no superior a cuatro semanas y presente un informe sustantivo a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones; | UN | ١٠ - تطلب إلى هيئة نزع السلاح أن تجتمع لفترة لا تتجاوز أربعة أسابيع خلال عام ١٩٩٧، وأن تقدم تقريرا موضوعيا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين؛ |
Con ayuda del Gobierno de Sudáfrica se ha enviado a ese país para un período no superior a dos semanas, una misión de encuesta electoral que se encargue de facilitar los arreglos preparatorios respecto de la función prevista para las Naciones Unidas en el proceso electoral. | UN | وأوفدت، بموافقة حكومة جنوب افريقيا، بعثة لاجراء دراسة استقصائية انتخابية إلى جنوب افريقيا لفترة لا تتجاوز أسبوعين، وذلك بغية تسهيل الترتيبات التحضيرية فيما يتعلق بالدور المزمع أن تقوم به اﻷمم المتحدة في عمليتها الانتخابية. |
En el caso de los funcionarios de contratación internacional que presten servicios en un lugar de destino no apto para familias, o en circunstancias excepcionales cuando lo disponga el Secretario General, la licencia de paternidad podrá tener una duración máxima de ocho semanas; | UN | وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛ |
La orden de la autoridad militar estipula que el comandante militar puede hacer que se detenga a una persona por un período de hasta 12 meses, y renovar ese período de detención. | UN | وينص اﻷمر العسكري على أنه يجوز للقائد العسكري إصدار أمر باحتجاز أي شخص لفترة لا تتجاوز ١٢ شهرا وتجديد فترة الاحتجاز. |
Tienes que llevártela un tiempo. | Open Subtitles | يَجِبُ أَنْ تَأْخذَها لفترة لا ، لا أَستطيعُ |
Normalmente, el período de prueba para conceder o confirmar un nombramiento permanente no será mayor de dos años; sin embargo, en casos particulares, el Secretario General podrá prorrogar el período de prueba por un plazo que no excederá de un año más. | UN | وينبغي عادة ألا تتجاوز فترة التعيين تحت الاختبار اللازمة لمنح التعيين الدائم أو تأكيده مدة سنتين؛ ويجوز للأمين العام، في حالات فردية، أن يمدد فترة التعيين تحت الاختبار لفترة لا تزيد عن سنة واحدة إضافية. |