No obstante, señala a la atención el hecho de que hay que velar por proteger no sólo al Comité, sino también a la Secretaría, de eventuales presiones. | UN | غير أنه لفت الانتباه إلى أنه لا يتعين السهر على حماية اللجنة من الضغوط المحتملة فحسب، بل كذلك اﻷمانة. |
Al respecto, señala a la atención el informe de la Misión Especial de las Naciones Unidas a las Bermudas que figura en el documento A/AC.109/2005/19. | UN | وفي هذا الإطار، لفت الانتباه إلى تقرير بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى برمودا الوارد في الوثيقة A/AC.109/2005/19. |
Sin embargo, desea señalar a la atención de los miembros la necesidad de adaptar los mecanismos destinados a velar por la seguridad internacional. | UN | وهو مع ذلك يود لفت الانتباه إلى ضرورة تكييف الآليات الرامية إلى ضمان الأمن الدولي. |
Con respecto a la preocupación planteada por la representante de Cuba, el orador señala a la atención la resolución adoptada por la Tercera Comisión en el período de sesiones en curso, con arreglo a la cual la Asamblea General apoyó plenamente la reestructuración del Centro. | UN | وفيما يتعلق بالشاغل الذي أثارته ممثلة كوبا، لفت الانتباه إلى القرار الذي اتخذته اللجنة الثالثة في الدورة الجارية، الذي أيدت الجمعية العامة بموجبه إعادة تشكيل المركز تأييدا تاما. |
Simplemente las señala a la atención de la Comisión a fin de estimular el debate entre los responsables de formular políticas. | UN | بل هو لا يفعل أكثر من لفت الانتباه إلى هذه الخيارات لتشجيع صانعي السياسات على النقاش. |
En el mismo sentido, acompañamos el proceso internacional tendiente a llamar la atención sobre el impacto humanitario de las armas nucleares. | UN | وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية. |
Los criminales evitan cometer crímenes muy cerca de casa, por miedo a atraer la atención hacia ellos. | Open Subtitles | يتجنب المجرمين من ارتكاب الجرائم بشكل قريب جدا من المنزل، خوفا من لفت الانتباه إلى أنفسهم. |
20. El Sr. Shearer señala a la atención el caso Zheikov c. Federación de Rusia (comunicación No. 889/1999). | UN | 20 - السيد شيرر: لفت الانتباه إلى قضية زيكوف ضد الاتحاد الروسي (البلاغ رقم 889/1999). |
30. El PRESIDENTE señala a la atención el nuevo párrafo 19 bis. | UN | 30- الرئيس لفت الانتباه إلى الفقرة الجديدة 19 مكرراً. |
51. El PRESIDENTE señala a la atención el texto que hay que añadir como anexo II del documento final. | UN | 51- الرئيس لفت الانتباه إلى نص ينبغي إدراجه في المرفق الثاني للوثيقة النهائية. |
El UNICEF participaría en la reunión e intentaría señalar a la atención de ésta la necesidad de otorgar más recursos para la protección de la infancia y las emergencias olvidadas. | UN | وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية. |
El UNICEF participaría en la reunión e intentaría señalar a la atención de ésta la necesidad de otorgar más recursos para la protección de la infancia y las emergencias olvidadas. | UN | وسوف تشارك اليونيسيف في الاجتماع وستحاول لفت الانتباه إلى الحاجة لمزيد من الموارد لحماية الطفل وحالات الطوارئ المنسية. |
Quisiera también rendir homenaje a Omán por la determinación de que ha hecho gala durante muchos años en cuanto a señalar a la atención una grave amenaza para la seguridad de las personas en el mundo. | UN | وأود أيضا أن أشيد بعمان على إصرارها، طوال عدد من السنوات، على لفت الانتباه إلى هذا التهديد الخطير لأمن البشر في العالم. |
También señala a la atención la existencia de más de 1 millón de minas antipersonal abandonadas por las fuerzas israelíes y la negativa del Gobierno israelí a proporcionar mapas de las minas a fin de que se pueda realizar la remoción de las minas de las tierras agrícolas. | UN | كما لفت الانتباه إلى وجود أكثر من مليون لغم مضاد للأفراد خلَّفته القوات الإسرائيلية، وإلى رفض الحكومة الإسرائيلية تقديم خرائط لمواقع الألغام ليتسنى نزع الألغام من الأراضي المخصصة للزراعة. |
23. El PRESIDENTE señala a la atención la versión enmendada del párrafo 16. | UN | 23- الرئيس لفت الانتباه إلى الصيغة المعدلة للفقرة 16. |
16. El orador señala a la atención de la Comisión tres tendencias inquietantes. | UN | ١٦ - وأعرب عن رغبة وفده في لفت الانتباه إلى ثلاثة اتجاهات تثير للقلق. |
El documento, más que establecer conclusiones específicas, tenía por finalidad llamar la atención sobre determinados hechos. | UN | والغرض من الوثيقة هو لفت الانتباه إلى بعض الحقائق لا استخلاص نتائج محددة. |
Aún así, no tiene sentido el atraer la atención hacia ti, aquí nada menos. | Open Subtitles | ومع ذلك، لا يوجد أي معنى في لفت الانتباه إلى نفسك، هنا من جميع الأماكن. |
Este documento, un resumen del cual mi delegación ha puesto a disposición de los miembros, tiene por finalidad señalar la atención acerca del envejecimiento de la población del mundo y su repercusión sobre los países en desarrollo. | UN | وهذه الوثيقة التي وفر وفد بلدي لﻷعضاء ملخصا لها، تستهدف لفت الانتباه إلى شيخوخة سكان العالم وما لها من أثر على البلدان النامية. |
Por cierto, sería un error no poner de relieve el método de solución de controversias de que trata la mayor parte de las notas sobre la recomendación 68. | UN | وأضاف أنه لا شك في أنه سيكون من الخطأ عدم لفت الانتباه إلى طريقة لتسوية المنازعات كرّس لها معظــم الملاحظــات الخاصــة بالتوصية 68. |
Se señaló a la atención la importancia que el Grupo de Expertos confería a la protección del medio ambiente en relación con las actividades mineras de los fondos oceánicos. | UN | وجرى لفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقها فريق الخبراء على حماية البيئة بالنسبة ﻷنشطة التعدين في قاع البحار العميقة. |
El orador destaca que el Comité ha sido ampliado en su composición y que sus integrantes tratan de seguir logrando una mayor eficiencia en su labor. | UN | وينبغي لفت الانتباه إلى أن عضوية اللجنة الخاصة توسعت وأن أعضاءها يحاولون تعزيز فعالية عملها. |
494. Por lo que respecta al actual período abarcado por el informe actual, cabe destacar: | UN | 494- بالنسبة إلى الفترة موضع هذا التقرير، ينبغي لفت الانتباه إلى ما يلي: |
El Presidente hace referencia al programa de trabajo para las dos primeras semanas del período de sesiones. | UN | الرئيس لفت الانتباه إلى برنامج العمل للأسبوعين الأولين من الدورة. |