La tercera fase comprendería el proceso propiamente dicho de separación, desmovilización e integración. | UN | أما المرحلة الثالثة فتشمل العملية الفعلية لفض الاشتباك والتسريح والادماج. |
Recordando el Acuerdo de Cesación del Fuego firmado en Lusaka, así como el Plan de separación de Kampala y los planes secundarios de separación y redespliegue de Harare, | UN | وإذ تشير إلى اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بالإضافة إلى خطة كمبالا وخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة الانتشار، |
Recordando el Acuerdo de Cesación del Fuego firmado en Lusaka, así como el Plan de separación de Kampala y los planes secundarios de separación y redespliegue de Harare, | UN | وإذ تشير إلى اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بالإضافة إلى خطة كمبالا وخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة الانتشار، |
Su país no contribuirá a sufragar los gastos de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) ni de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | ولن يسهم بلده في تكلفة قوة مراقبي اﻷمم المتحدة لفض الاشتباك أو لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Esto constituye una violación de los planes auxiliares de retirada de Harare y redespliegue. | UN | وهذا الأمر يُعدّ انتهاكا لخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات. |
Todo ello constituyó un quebrantamiento de los planes de separación de las fuerzas de Kampala y Harare en 2000. | UN | وهذا الأمر يشكِّل انتهاكا لخطتي كمبالا وهراري لفض الاشتباك. |
Además, están muy adelantados los preparativos para la tercera fase, que entrañarían el proceso de separación real, desmilitarización e integración. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فقد قطعت اﻷعمال التحضيرية للمرحلة الثالثة التي ستشمل العملية الفعلية لفض الاشتباك والتسريح واﻹدماج شوطا كبيرا. |
Se instó a la parte etíope a cumplir los acuerdos bilaterales que estipulan que los ejércitos de los respectivos países deben mantenerse confinados en sus emplazamientos anteriores, con una zona libre de armas y un área neutralizadora de separación entre ellas. | UN | وجرى حث الجانب اﻹثيوبي على الامتثال للاتفاقات الثنائية، التي تقضي بحصر القوات المسلحة لكل بلد في مواقعها السابقة؛ مع وجود منطقة خالية من اﻷسلحة ومنطقة عازلة لفض الاشتباك والفصل بينهما. |
En esa reunión se aprobó un plan de separación por el cual todas las fuerzas combatientes en la República Democrática del Congo se separarían bajo la supervisión de la Misión de las Naciones Unidas (MONUC). | UN | وفي ذلك الاجتماع، اعتمدت خطة لفض الاشتباك يتم بموجبها فض الاشتباك بين جميع القوات المحاربة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحت إشراف بعثة منظمة الأمم المتحدة. |
Se convino en que todas las fuerzas armadas presentes en la República Democrática del Congo iniciaran inmediatamente la separación retirándose a las posiciones fijadas en el plan de separación de Kampala aprobado por la Comisión Política. | UN | اتُفق أن تبدأ جميع القوات المسلحة الموجودة حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بفض الاشتباك فورا والعودة إلى المواقع المحددة في خطة كمبالا لفض الاشتباك التي أقرتها اللجنة السياسية. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y al plan de separación de Kampala, que eran los medios más viables de resolver el conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | أكد أعضاء المجلس دعمهم لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك باعتبارهما أكثر وسيلتين عمليتين لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el proceso de paz de Lusaka y el plan de separación de Kampala. | UN | 6 - وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها بعملية لوساكا للسلام وخطة كامبالا لفض الاشتباك. |
Deplorando los retrasos en la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego y del plan de separación de Kampala de 8 de abril de 2000 y destacando la necesidad de imprimir un nuevo impulso al proceso de paz, | UN | وإذ يعرب عن استيائه من التأخر في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وإذ يؤكد الحاجة إلى زخم جديد لضمان إحراز تقدم في عملية إحلال السلام، |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego y al plan de separación de Kampala, que eran los medios más viables de resolver el conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | أكد أعضاء المجلس دعمهم لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك باعتبارهما أكثر وسيلتين عمليتين لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Apoyamos el Plan de separación de las Fuerzas de Kampala y los planes secundarios firmados en Harare el 6 de diciembre de 2000. | UN | وهي تؤيد خطة كمبالا لفض الاشتباك والخطط الفرعية التي تلتها ووقعت في هراري في 6 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
El Consejo también siguió renovando los mandatos de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) y la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) por períodos de seis meses. | UN | وواصل المجلس أيضا تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وولاية قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك كل ستة أشهر. |
Su Gobierno mantiene buenas relaciones con el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) y con la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). | UN | وأشار إلى أن حكومته تقيم علاقات حيدة مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وفريق الأمم المتحدة لفض الاشتباك. |
El Japón participa en la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) en las Alturas de Golán y tiene previsto de ahora en más cooperar activamente y tanto como sea posible en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وستشارك اليابان في قوة اﻷمم المتحدة لفض الاشتباك في مرتفعات الجوان، وتزمــع من ثم أن تتعاون بنشاط وبقدر اﻹمكان في عمليات حفظ السلام. |
Persisten los conflictos armados en violación del Acuerdo de Lusaka de 1999, del plan de retirada de Kampala y del plan auxiliar de Harare, de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del reciente Acuerdo Global. | UN | فالمنازعات المسلحة المستمرة تنتهك اتفاق لوساكا لعام 1999 وخطة كمبالا لفض الاشتباك وخطة هراري الفرعية وقرارات مجلس الأمن والاتفاق العام والشامل المعقود مؤخراً. |
Sobre el terreno, la adopción de una iniciativa audaz y seria de retirada de Gaza y de partes de la Ribera Occidental abre la posibilidad de volver a activar el proceso de paz. | UN | وميدانيا، فإن إطلاق المبادرة الجسورة والجدية لفض الاشتباك في غزة وفي أجزاء من الضفة الغربية يحمل معه إمكانات إعادة تنشيط عملية السلام. |
Es crucial delinear claramente el territorio controlado por las diversas fuerzas sobre el terreno si se quiere alcanzar un acuerdo viable de cesación del fuego y ello también constituye un requisito previo vital para la separación de las fuerzas. | UN | فإن التعيين الواضح للخطوط الفاصلة بين الأراضي التي تسيطر عليها شتى القوات على الأرض، عامل حاسم في التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار قابل للاستمرار، ومقدمة لا غنى عنها لفض الاشتباك بين القوات. |
El Relator procede a dar lectura al proyecto de decisión sobre la financiación de la FNUOS, cuyo texto es el siguiente: | UN | وفيما يلي نص مشروع المقرر المتعلق بتمويل قوة اﻷمم المتحدة لفض الاشتباك: |