ويكيبيديا

    "لقرار المحكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la decisión del Tribunal
        
    • la decisión de la Corte
        
    • fallo del Tribunal
        
    • decidido por el Tribunal
        
    • la sentencia del Tribunal
        
    • fallo de la Corte
        
    • una decisión judicial
        
    • la resolución del Tribunal
        
    • del fallo judicial
        
    • la resolución de la Corte
        
    Tiende a penalizar sobre todo el caso de la persona que provoque su propia insolvencia y rehúse acatar la decisión del Tribunal. UN ويستهدف اﻹكراه البدني بصورة رئيسية الحالات التي يرتب فيها الفرد إعساره ويرفض لامتثال لقرار المحكمة.
    No existe absolutamente recurso alguno contra la decisión del Tribunal que deniega el permiso. UN كما أنه لا استئناف البتة لقرار المحكمة برفض إعطاء اﻹذن.
    la decisión del Tribunal puede modificarse en caso de un cambio sustancial de las circunstancias. UN ويجوز لقرار المحكمة أن يتغير في حالة حدوث تغير جوهري في الظروف.
    Aunque la controversia aún está a consideración de la Corte, los tres Estados recurrieron al Consejo de Seguridad y lo impulsaron a aprobar algunas resoluciones en relación con la controversia sin siquiera esperar la decisión de la Corte. UN ورغم أن هذا الخلاف لا يزال معروضا على المحكمة فإن الدول الثلاث لجأت الى مجلس اﻷمن ودفعته الى اتخاذ قرارات بشأنه دون انتظار لقرار المحكمة المختصة، وهذا الذي نقول إننا لا نريده.
    En una resolución de junio de 2001, el Consejo Europeo recordó al Reino Unido su obligación de respetar el fallo del Tribunal Europeo26. UN وفي قرار اعتمد من قبل المجلس الأوروبي في حزيران/يونيه 2001، ذكَّر المجلس المملكة المتحدة بمسؤوليتها عن الامتثال لقرار المحكمة الأوروبية().
    El reclamante presentó un documento que, según él, era un recibo emitido por Pasfin por la cantidad que estaba obligado a pagar en cumplimiento de la sentencia del Tribunal italiano. UN وقدمت الجهة المطالبة وثيقة ادعت بأنها إيصال صادر عن السمسار بالمبلغ الذي كانت الجهة المطالبة ملزمة بدفعه وفقاً لقرار المحكمة الإيطالية.
    Como resultado de la decisión del Tribunal de Circuito, se remitió de nuevo el caso al Tribunal de Primera Instancia. UN ونتيجة لقرار المحكمة الدورية، أُعيدت القضية إلى المحكمة الابتدائية.
    En cumplimiento de la decisión del Tribunal Supremo, el inmueble de los autores pasó nuevamente a ser propiedad del Estado, quien lo vendió posteriormente. UN وتبعاً لقرار المحكمة العليا، نُقِل العقار التابع لصاحبي البلاغ من جديد لملك الدولة التي قامت فيما بعد ببيعه.
    La comisión electoral de circunscripción deberá introducir a la brevedad las correcciones correspondientes en el padrón de conformidad con la decisión del Tribunal. UN وتصوب اللجنة الانتخابية المحلية في القسم، على الفور، قائمة الناخبين، وفقا لقرار المحكمة.
    Tras la decisión del Tribunal de no proseguir la investigación, el funcionario fue repatriado a la sede. UN فأعيد الموظف إلى المقر تنفيذا لقرار المحكمة عدم متابعة التحقيقات.
    Quiero destacar que como dirigente político de un Estado que no es parte en las actuaciones, no puedo cuestionar el fundamento jurídico de la decisión del Tribunal. UN وأود أن أؤكد أنني كرجل سياسي في دولة ليست طرفا في الإجراءات، لا أطعن في السند القانوني لقرار المحكمة.
    También reconocemos el resultado positivo de la decisión del Tribunal Supremo de Australia en relación con el caso histórico de las tierras de Marbo, en el que por primera vez en la historia se reconocen los derechos del pueblo aborigen a la propiedad de la tierra. UN كما نعترف بالنتيجة اﻹيجابية لقرار المحكمة العليا الاسترالية بشأن قضية أراضي ماربو التاريخية، الذي يعتـرف ﻷول مرة في التاريخ بحقوق الشعب اﻷصلي في اﻷرض.
    Cualquier otra persona que sea objeto de una reclamación juzgada legítima y que se niegue a pagar su deuda conforme a la decisión del Tribunal podrá ser encarcelada por negarse a acatar la decisión del Tribunal. UN ومع ذلك، يخضع أي شخص آخر تُثبت ضده صحة المطالبة ويرفض مع ذلك دفعها وفقاً لقرار المحكمة للعقوبة بالسجن لرفضه الامتثال لقرار المحكمة.
    El Estado Parte sostiene que el análisis que debe efectuar el Comité a este respecto es muy parecido al que empleó el Tribunal Supremo del Canadá en virtud del artículo 1 de la Carta, y que el Comité debe atribuir un peso considerable a la decisión del Tribunal. UN وتبين الدولة الطرف أن التحليل الذي ينبغي أن تجريه اللجنة بهذا الشأن مشابه تماماً لذاك الذي أخذت به المحكمة العليا لكندا عملاً بالمادة 1 من الميثاق، وأنه ينبغي للجنة أن تولي لقرار المحكمة أهمية كبيرة.
    En lo referente a Salinas Grandes, el Comité instó al Estado parte a que acatara la decisión de la Corte Suprema de Justicia. UN وفيما يتعلق بساليناس غراندس، حثت اللجنة الدولة الطرف على الامتثال لقرار المحكمة العليا.
    Hay que esperar ahora que la decisión de la Corte influya positivamente en los trabajos de las próximas negociaciones en materia de desarme nuclear, como la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ويؤمــل اﻵن أن يكون لقرار المحكمة وقع إيجابي على المفاوضات المقبلة بشأن نزع السلاح النووي، كالمفاوضات في المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في معاهــدة عـدم انتشار اﻷسلحة النووية، في عام ٢٠٠٠.
    El 17 de diciembre publicó un comunicado de prensa en el que lamentaba el fallo del Tribunal Superior británico que obligaba a Liberia a pagar a dos fondos oportunistas una deuda de 1978. UN وأصدر الخبير المستقل في 17 كانون الأول/ديسمبر بياناً صحفياً أعرب فيه عن أسفه لقرار المحكمة البريطانية العليا الذي يجب بمقتضاه على ليبيريا أن تسدد ديناً يعود إلى عام 1978 لصندوقين انتهازيين.
    Como consecuencia de la sentencia del Tribunal Constitucional, el Congreso de la República delegó en el Poder Ejecutivo la facultad prevista constitucionalmente de legislar en materia antiterrorista con el fin de reemplazar la legislación correspondiente. UN ونتيجة لقرار المحكمة الدستورية، فوض كونغرس الجمهورية إلى الفرع التنفيذي السلطة المنصوص عليها في الدستور بالتشريع في مجال مكافحة الإرهاب بغرض الاستعاضة عن التشريعات المعنية.
    Le preocupa que continúe sin ser observado en su integridad el fallo de la Corte Constitucional sobre el carácter restrictivo y limitado del fuero penal para los miembros de la fuerza pública. UN وتشعر بالقلق إزاء استمرار عدم الاحترام الكامل لقرار المحكمة الدستورية بشأن الطابع التقييدي والمحدود لإعفاء أفراد قوى الأمن من المقاضاة.
    Los tribunales son independientes en sus actuaciones sin que pueda considerarse responsables a los jueces de las opiniones expresadas al adoptar una decisión judicial. UN والمحاكم مستقلة في أعمالها، ولا يمكن تحميل أي قاض المسؤولية بسبب رأي أبداه عند إصداره لقرار المحكمة.
    Al mismo tiempo, lamentamos que hasta ahora no haya podido celebrarse una reunión, que el Tribunal aceptó inicialmente, entre expertos legales de la parte reclamante, de la ONUSAL y del Tribunal Supremo Electoral con el fin de conocer en detalle la base legal de la resolución del Tribunal. UN ونحن نأسف في الوقت نفسه ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن عقد اجتماع وافقت المحكمة في البداية على عقده بين خبراء قانونيين عن الحزب المقدم للطعن والبعثة والمحكمة كي يستعرض فيه بالتفصيل السند القانوني لقرار المحكمة.
    El condenado pide al presidente del tribunal que presente un recurso de queja y únicamente la queja presentada a solicitud del condenado da lugar al procedimiento de revisión del fallo judicial. UN فالشخص المدان يطلب من رئيس المحكمة تقديم لائحة اعتراض. وفقط الاعتراض المقدم بناء على طلب الشخص المدان هو وحده الذي يطلق إجراء المراجعة القضائية لقرار المحكمة.
    En lo que se refiere a Salinas Grandes, el Comité insta al Estado parte a que acate la resolución de la Corte Suprema de Justicia de la Nación cuando esta se pronuncie. UN وفيما يتعلق بمنطقة ساليناس غرانديس، تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتثال لقرار المحكمة العليا حال صدوره().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد