Servicio para la diversificación del sector de los productos básicos africanos | UN | مرفق التنويع لقطاع السلع اﻷساسية الافريقية |
Es importante encarar las condiciones estructurales, subyacentes y a largo plazo del sector de los productos básicos para alcanzar una eficaz solución de la crisis. | UN | فمن المهم التصدي للظروف الهيكلية الطويلة الأجل والمصاحبة لقطاع السلع الأساسية كي يتسنى التوصل إلى حل فعال للأزمة. |
La cuota de mercado del sector de los productos básicos ha aumentado durante la última década, impulsada en parte por la drástica subida de los precios de los productos básicos. | UN | وقد زادت الحصة السوقية لقطاع السلع الأساسية على مدار العقد الماضي، تدعمها جزئيا طفرة في أسعار السلع الأساسية. |
Se trata de una tarea ingente, especialmente para el sector de los productos básicos de los países en desarrollo, desde el punto de vista tanto de las exigencias humanas como financieras. | UN | وهذه مهمة كبيرة، خاصة بالنسبة لقطاع السلع الأساسية في البلدان النامية من حيث المتطلبات البشرية والمالية. |
Es necesario que tanto los países en desarrollo como la comunidad internacional presten especial atención al sector de los productos básicos. | UN | ويجب أن يُولى اهتمام خاص لقطاع السلع الأساسية، سواء من جانب البلدان النامية أم من جانب المجتمع الدولي. |
Es preciso, pues, mejorar sus conocimientos del sector de productos básicos y de los instrumentos innovadores de financiación. | UN | ويلزم زيادة فهمها لقطاع السلع الأساسية ولأدوات التمويل الابتكارية. |
8. Con respecto al desarrollo sostenible del sector de los productos básicos, la Comisión: | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة لقطاع السلع اﻷساسية، فإن اللجنة: |
Por consiguiente, es realista afirmar que toda transformación y diversificación duraderas del sector de los productos básicos de los países en desarrollo deben entrañar necesariamente la realización de actividades mercantiles, de inversión y de movilización de otros factores con los países desarrollados, lo que generará beneficios recíprocos. | UN | وبناء على ذلك، فإن الواقع يفرض على أي تغيير وتنويع، على أساس دائم، لقطاع السلع اﻷساسية في البلدان النامية، لا بد أن يشمل بالضرورة حركة التجارة والاستثمار وغير ذلك من عوامل اﻹنتاج توخيا لتحقيق فوائد متبادلة مع البلدان المتقدمة النمو. |
Así pues, la clave de la erradicación de la pobreza radica en una mejor gestión del sector de los productos básicos, de los que dependen tres cuartas partes de la población rural. | UN | وعلى ذلك فإن من مفاتيح القضاء على الفقر الأخذ بإدارة أفضل لقطاع السلع الأساسية الذي تعتمد عليه ثلاثة أرباع السكان الريفيين. |
No obstante, el nivel de desarrollo real en los países en desarrollo que dependen de la exportación de productos básicos no ha sido proporcional al crecimiento y los resultados económicos del sector de los productos básicos en esos países. | UN | غير أن التنمية الفعلية نفسها في البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لم تكن متناسبة مع النمو الاقتصادي لقطاع السلع الأساسية وأدائه في تلك البلدان. |
c) Examinar y comparar las políticas nacionales a fin de potenciar la competitividad del sector de los productos básicos, teniendo en cuenta las tendencias de los mercados; | UN | )ج( استعراض ومقارنة السياسات الوطنية بغرض تعزيز القدرة التنافسية لقطاع السلع اﻷساسية، مع مراعاة اتجاهات السوق؛ |
a) Determinar las oportunidades para la diversificación - horizontal, vertical y nuevos usos finales - a la luz de un examen a fondo del sector de los productos básicos del país; | UN | )أ( تحديد فرص التنويع - اﻷفقية والرأسية، والاستخدامات النهائية الجديدة - في ضوء استعراض متعمق لقطاع السلع في البلد؛ |
114. La meta del programa es la transformación estructural de las economías africanas mediante la diversificación vertical y horizontal del sector de los productos básicos. | UN | ١١٤ - يتمثل هدف البرنامج في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات الافريقية من خلال التنويع العمودي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية. |
El principal objetivo del Plan de Acción es la transformación estructural de las economías africanas mediante la diversificación vertical y horizontal del sector de los productos básicos. | UN | ٦٩ - ويتمثل الهدف الرئيسي لخطة العمل على نطاق المنظومة في تحقيق التحول الهيكلي للاقتصادات اﻷفريقية من خلال التنويع الرأسي واﻷفقي لقطاع السلع اﻷساسية. |
- desarrollar las posibilidades de facilitar el acceso a la financiación estructurada respecto del sector de los productos básicos, formulando modelos de financiación específicos para cada sector. | UN | - تعزيز إمكانية زيادة فرص الوصول إلى التمويل المنظم بالنسبة لقطاع السلع اﻷساسية عن طريق وضع مخططات تمويل خاصة بكل قطاع ؛ |
. Además, una característica importante del sector de los productos básicos es la proporción relativamente alta de valor añadido que se crea dentro del país en ese sector, a diferencia de lo que ocurre con otras actividades económicas que dependen mucho más de los insumos importados. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمثل خاصية مهمة لقطاع السلع الأساسية في النسبة المرتفعة إلى حد ما للقيمة المضافة التي تنشأ محلياً في هذا القطاع، بالمقارنة مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى التي تعتمد أكثر بكثير على عوامل الإنتاج المستوردة. |
Se incidió principalmente en la creación en la economía nacional de eslabonamientos hacia delante y hacia atrás en el sector de los productos básicos. | UN | وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني. |
Se incidió principalmente en la creación en la economía nacional de eslabonamientos hacia delante y hacia atrás en el sector de los productos básicos. | UN | وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني. |
Algunas delegaciones pidieron más cooperación técnica para el sector de los productos básicos, habida cuenta de la importancia de este sector para muchos países en desarrollo, en especial los menos adelantados. | UN | وطالب بعض الوفود بمزيد من التعاون التقني لقطاع السلع اﻷساسية، في ضوء أهمية هذا القطاع لعدد من البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نمواً. |
Los expertos subrayaron que era importante prestar una atención prioritaria al sector de los productos básicos para luchar contra la pobreza. | UN | وشدد الخبراء على أهمية إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لقطاع السلع الأساسية لأجل معالجة الفقر. |
Su experiencia se basaba en una combinación juiciosa de apoyo del gobierno al sector de los productos básicos y una activa participación empresarial mediante empresas conjuntas. | UN | وقد أشارت تجربتها إلى وجود مزيج صائب من الدعم الحكومي لقطاع السلع اﻷساسية مقترناً بمشاركة نشطة من جانب المشاريع التجارية من خلال المشاريع المشتركة. |
13. Los resultados relativos de las exportaciones del sector de productos básicos de los países en desarrollo también se vieron afectados por factores relacionados con la oferta. | UN | ١٣- كما أن عوامل جانب العرض قد أثﱠرت في أداء التصدير النسبي لقطاع السلع اﻷساسية في البلدان النامية. |
Se considera especialmente importante implantar más políticas basadas en el mercado y tendientes a aumentar la competencia en el sector de los bienes no comerciables, cuyo crecimiento de la productividad se ha rezagado. | UN | ويعتبر اعتماد سياسات سوقية المنحى ومعززة للمنافسة بشكل أكبر هاما بوجه خاص بالنسبة لقطاع السلع غير المتاجر فيها الذي تباطأ فيه نمو اﻹنتاجية. |