ويكيبيديا

    "لقوانينها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su legislación
        
    • sus leyes
        
    • su derecho
        
    • las leyes
        
    • la legislación
        
    • sus propias leyes
        
    • sus respectivas legislaciones
        
    • sus legislaciones
        
    • su respectiva legislación
        
    • exposición resumida
        
    Se pide a los Estados partes que prevean en su legislación interna sanciones para los delitos tipificados en los instrumentos pertinentes. UN فالمطلوب من الدول اﻷطراف هو أن تجعل الجرائم المحددة في الصكوك ذات الصلة جرائم معاقبا عليها وفقا لقوانينها المحلية.
    Belice está llevando a cabo un examen de su legislación en materia de prueba en relación con la violencia contra la mujer. UN وتجري بليز حاليا استعراضا لقوانينها الخاصة بالبينة في مجال العنف ضد المرأة.
    Cada Estado, en correspondencia con sus leyes, determina quiénes son sus ciudadanos. UN إن كل دولة تحدد، وفقا لقوانينها الخاصة، اﻷشخاص الذين يعتبرون مواطنين فيها.
    El éxito de la CNUDMI se mide en función de la aceptación de sus leyes modelo por los Estados y del número de ratificaciones de sus convenciones. UN فنجاح اللجنة يقدر بمدى قبول الدول لقوانينها النموذجية وبعدد التصديقات على اتفاقياتها.
    En particular, de conformidad con su derecho interno o con acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales, deberán: UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    En varios países se ha velado porque la realidad de las distintas formas de la familia se vea reflejada en las leyes nacionales y los procedimientos administrativos pertinentes. UN وهناك بلدان شتى كفلت لقوانينها وإجراءاتها اﻹدارية الوطنية ذات الصلة أن تعبر عن واقع تنوع أشكال اﻷسر.
    Algunos países pueden exigir, de acuerdo con la legislación nacional, un reconocimiento de la autoridad competente del país de exportación. UN وقد تشترط بعض البلدان، طبقاً لقوانينها المحلية، أن تصدر السلطة المختصة لدى بلد التصدير أيضاً هذا الإقرار.
    Nueva Zelandia se encuentra en el proceso de establecer una base de datos amplia para su legislación. UN ونيوزيلندا بصدد إنشاء قاعدة بيانات شاملة لقوانينها.
    En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional. UN وإذا لم توجد معاهدات أو ترتيبات من هذا القبيل، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقوانينها الداخلية.
    De acuerdo con su legislación nacional y los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas, su Gobierno sigue fomentando los derechos del niño y su bienestar. UN وتواصل تعزيز حقوق الطفل ورعايته وفقاً لقوانينها الوطنية ولصكوك الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Se preguntó sobre las medidas adoptadas por Ucrania para cumplir con su legislación en materia de duración de la prisión preventiva. UN كما استفسرت عما تقوم به أوكرانيا من أجل الامتثال لقوانينها الخاصة بطول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Una vez concedido ese consentimiento, el Estado afectado debe conservar, de conformidad con su legislación nacional, el derecho a dirigir, controlar, supervisar y coordinar la asistencia prestada en su territorio. UN ويتعين، إذا صدرت هذه الموافقة، أن تحتفظ الدولة المتضررة بالحق في توجيه المساعدة المقدمة داخل إقليمها وأن تتولى الرقابة والإشراف عليها وتنسيقها وفقا لقوانينها المحلية.
    Se debería dejar a los Estados la facultad de establecer en su legislación nacional los motivos de expulsión. UN وينبغي ترك السلطة التقديرية للدول كي تحدد مسوغات الطرد وفقا لقوانينها المحلية.
    Los Estados no partes podrán atender la solicitud y proporcionar la asistencia necesaria de conformidad con sus leyes nacionales. UN وتستجيب الدول غير اﻷطراف للطلب وتوفر المساعدة اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية.
    Los Estados partes deberán aprobar el transporte de las personas a la Corte a través de sus territorios, de conformidad con sus leyes nacionales. UN على الدول اﻷطراف أن تمنح موافقتها على نقل اﻷشخاص إلى المحكمة عبر أراضيها وفقا لقوانينها الوطنية.
    El Estado Parte debería garantizar una aplicación rigurosa de sus leyes contra la incitación al racismo y la discriminación. UN يتعين على الدولة الطرف أن تضمن التنفيذ الصارم لقوانينها المتعلقة بمكافحة التحريض على العنصرية والتمييز.
    De acuerdo con el artículo 19, la matriculación o transferencia de matrícula de aeronaves en un Estado contratante se efectuará de acuerdo con sus leyes y reglamentos. UN ووفقا للمادة 19، يتم تسجيل الطائرات أو نقل تسجيلها في كل دولة متعاقدة طبقا لقوانينها وأنظمتها.
    En particular, de conformidad con su derecho interno o con acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales, deberán: UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    La Convención prevé también que los Estados partes se prestarán asistencia mutua de conformidad con su derecho interno. UN وتنص الاتفاقية أيضا على أن تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقوانينها المحلية.
    Otra solución sería dejar que los Estados decidieran de conformidad con su derecho interno y su práctica nacional. UN أو يمكن، كحل بديل، أن تبت الدول وفقاً لقوانينها وممارستها الوطنية؛
    Exhortaron a todos los países a que no reconozcan las leyes extraterritoriales unilaterales promulgadas por algunos países que imponen sanciones contra otros Estados, compañías extranjeras y particulares. UN ودعوا جميع البلدان إلى عدم الاعتراف بتطبيق بعض الدول لقوانينها خارج حدودها ومن جانب واحد بفرض عقوبات على دول أخرى وشركات وأفراد أجنبيين.
    Algunos países pueden exigir, de acuerdo con la legislación nacional, un reconocimiento de la autoridad competente del país de exportación. UN وقد تشترط بعض البلدان، طبقاً لقوانينها المحلية، أن تصدر السلطة المختصة لدى بلد التصدير أيضاً هذا الإقرار.
    Aunque han surgido determinadas cuestiones como resultado de los esfuerzos del Gobierno por mantener el orden público, Egipto ha actuado conforme a sus propias leyes y sus obligaciones internacionales. UN وحتى إذا كانت قضايا معينة قد نشأت نتيجة لما تبذله الحكومة من جهود في سبيل حفظ النظام العام، فإن مصر تصرفت وفقا لقوانينها ولالتزاماتها الدولية.
    En ausencia de esos tratados, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia con arreglo a sus respectivas legislaciones nacionales. UN وفي حالة عدم وجود معاهدات من هذا القبيل، تتعاون الدول اﻷطراف فيما بينها طبقا لقوانينها الداخلية.
    En virtud del Estatuto de la Corte, los Estados partes deben detener y entregar a esas personas de conformidad con sus legislaciones nacionales. UN وبموجب النظام الأساسي للمحكمة، يجب على الدول الأطراف أن تقوم باعتقال وتسليم أولئك الأشخاص وفقا لقوانينها الوطنية.
    3. Los Estados Partes, sin perjuicio de los artículos 19 y 20 de la Convención y con miras a cumplir los objetivos del presente Protocolo, intercambiarán entre sí, de conformidad con su respectiva legislación interna y con los tratados o arreglos aplicables, información pertinente sobre asuntos como los siguientes: UN ٣ - دون المساس بالمادتين ٩١ و ٠٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف ، بغية تحقيق أهداف هذا البروتوكول ، أن تتبادل فيما بينها ، وفقا لقوانينها الوطنية والمعاهدات أو الترتيبات المعمول بها لديها ، المعلومات ذات الصلة بمسائل مثل :
    c) Preparen una exposición resumida de su práctica interna en materia de extradición para facilitarla a otros Estados; UN )ج( أن تعد ملخصات لقوانينها المحلية وممارساتها الخاصة بتسليم المجرمين، وتضعها في متناول الدول اﻷخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد