ويكيبيديا

    "لقوى السوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las fuerzas del mercado
        
    • a las fuerzas del mercado
        
    • las fuerzas de mercado
        
    • el mercado
        
    • a las leyes del mercado
        
    • que las fuerzas del mercado
        
    • por las fuerzas del mercado
        
    • las fuerzas del mercado y
        
    Dejar los servicios de salud genésica a merced de las fuerzas del mercado puede suponer que no todo el mundo tenga acceso a ellos. UN ذلك أن ترك توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لقوى السوق يعني أنه لن تتوفر لكل شخص فرص الحصول على هذه الخدمات.
    Deben ser un complemento de la acción de las fuerzas del mercado, pero además han de hacer más llevadera la situación para las personas que resultan perjudicadas por el ajuste. UN وعليها أن تكون مكملة لقوى السوق وعليها، في الوقت نفسه، أن تخفف الضغط على اﻷشخاص المتضررين من عملية التكيف.
    Prácticamente todos han puesto en práctica medidas económicas tendentes a favorecer la iniciativa privada y garantizar el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وقد بدأت كلها تقريبا تنفيذ تدابير اقتصادية تهدف الى تشجيع المبادرة الخاصة وضمان ما يوفر لقوى السوق حرية التصرف.
    Por una parte, la Comisión Europea se ha comprometido a abrir a las fuerzas del mercado y a la competencia algunos sectores de los Estados miembros que anteriormente estaban regulados. UN وتعهدت اللجنة اﻷوروبية بفتح قطاعات الدول اﻷعضاء التي كانت مقيدة من قبل لقوى السوق والمنافسة.
    Pero no creo que se pueda confiar sólo a las fuerzas del mercado la tarea de velar por el desarrollo de las naciones más pobres. UN ولكنني لا أعتقد أن من الصواب أن نترك لقوى السوق وحدها مهمة ضمان التنمية في أكثر البلدان فقرا.
    Las administraciones públicas nacionales también se están transformando considerablemente; se están desregulando y están introduciendo criterios más flexibles acordes con las fuerzas de mercado. UN 29 - وتشهد الخدمة الوطنية أيضا تحولا هاما؛ إذ يجري إلغاء الضوابط التنظيمية والأخذ بنُهج أكثر مرونة تستجيب لقوى السوق.
    Las nuevas modalidades y las nuevas normas tienen por objeto promover el libre juego de las fuerzas del mercado. UN والكيفية الجديدة والقواعد الجديدة ترمي إلى إعطاء حرية أكبر لقوى السوق.
    Cualesquiera que sean los precios existentes como consecuencia de las fuerzas del mercado, la adopción de decisiones tecnocráticas o la intervención política, es importante que el mecanismo de control sea acertado. UN وفي ضوء الأسعار القائمة، اياً كانت، نتيجة لقوى السوق أو القرارات التي يتخذها الأخصائيون التقنيون أو التدخل السياسي، فمن الأهمية استخدام آلية الرقابة على النحو الصحيح.
    El Grupo constató que el alza general del precio del petróleo después de la invasión de Kuwait por el Iraq fue consecuencia de la acción de las fuerzas del mercado. UN ووجد الفريق أن الارتفاع العام في أسعار الوقود عقب غزو العراق واحتلاله للكويت كان نتيجة لقوى السوق.
    Sin embargo, hasta hace poco tiempo los gobiernos de todo el mundo consideraban que el sector era demasiado fundamental para que quedara a merced de las fuerzas del mercado. UN بيد أنه حتى عهد قريب نسبياً، كانت الحكومات في جميع أنحاء العالم تعتبر أن القطاع يبلغ درجة من الأهمية الحاسمة لا تسمح بتركه لقوى السوق.
    Habría que seguir dando rienda suelta al ingenio, la eficiencia y el dinamismo de las fuerzas del mercado para el período posterior a 2012. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة إطلاق العنان لقوى السوق لإبداء براعتها وكفاءتها وديناميتها بعد عام 2012.
    En segundo lugar, no se puede dejar que las corrientes de capital dependan exclusivamente de las fuerzas del mercado. UN والثاني أن تدفقات رؤوس الأموال لا يمكن تركها حصراً لقوى السوق.
    Este es un reflejo de la tendencia histórica de las fuerzas del mercado a favorecer a las mujeres blancas con respecto a las mujeres negras. UN وهذا يعكس الاتجاه التاريخي لقوى السوق التي تفضل النساء البيض على النساء السود؛
    En las circunstancias actuales, es menester acelerar la innovación tecnológica y su difusión, lo cual es improbable que se produzca si se deja que dependan de las fuerzas del mercado. UN وفي ظل الظروف الراهنة، يتعين الإسراع بالابتكارات التكنولوجية ونشرها، وذلك أمر غير مرجح حدوثه إذا ما ترك لقوى السوق.
    El derecho a una vivienda adecuada no se puede dejar en manos de las fuerzas del mercado. UN وأكدت أن الحق في السكن اللائق لا يمكن أن يُترك لقوى السوق.
    En contraste, la generación y difusión de las tecnologías de propiedad privada responden a las fuerzas del mercado. UN وعلى النقيض من ذلك فإن توليد ونشر التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة يخضعان لقوى السوق.
    Este hecho parece estar estrechamente relacionado con los grandes cambios en la política económica que han asignado mucha mayor importancia a las fuerzas del mercado. UN وتبدو هذه الظاهرة متصلة اتصالاً وثيقاً بالتحول المفاجئ في السياسات، مما يعطي لقوى السوق دوراً أعظم بكثير.
    Esos arreglos conformaron un útil amortiguador frente a las fuerzas del mercado mundial y permitieron que los distintos países pusiesen en común sus recursos y desarrollasen sus capacidades productivas. UN وأن هذه الترتيبات تمثل عاملا مخففا مستحبا لقوى السوق العالمية وتتيح للبلدان أن تُجمﱢع مواردها وتنمﱢي قدراتها اﻹنتاجية.
    las fuerzas de mercado debían seguir desempeñando un papel preponderante en la asignación eficiente de recursos, pero esto de por sí no garantizaría el desarrollo sostenible. UN وينبغي لقوى السوق أن تواصل الاضطلاع بدور رائد في توزيع الموارد بكفاءة، لكن هذا وحده لن يكفل تنمية مستدامة.
    En este sentido, los componentes económicos del software libre favorecían el mercado y la competencia. UN وتبعاً لذلك، فإن الجوانب الاقتصادية لتلك البرمجيات يقوم على تأييدها لقوى السوق والمنافسة.
    En muchos países, la renuncia del Estado a participar en el suministro de vivienda, dejándolo sometido a las leyes del mercado, no se ha complementado con el necesario fortalecimiento del papel del sector público como facilitador. UN وفي كثير من البلدان ، وكان قرار الدولة بالتخلي عن توفير المأوى وتركه لقوى السوق لتوفير المساكن غير مصحوب بالتقوية اللازمة لدور القطاع العام بإعتباره عاملاً مساعداً.
    Según las nuevas tendencias, se reconoce que las fuerzas del mercado y la iniciativa privada, frente a la reglamentación pública, tienen un papel más importante que desempeñar. UN فهناك اتجاهات جديدة تتجه إلى الاعتراف بدور أكبر لقوى السوق والمبادرات الخاصة، في مقابل دور التنظيم الحكومي.
    Únicamente algunos países en desarrollo avanzados han podido aprovechar las oportunidades ofrecidas por las fuerzas del mercado mundial. UN ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان النامية التي أحرزت تقدما من الاستفادة من الفرص التي سنحت نتيجة لقوى السوق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد