Las repercusiones de este conflicto en los niños han sido devastadoras y han causado miles de muertos, desplazados o sitiados. | UN | وكان لهذا النزاع تأثير مدمر على اﻷطفال، إذ لقي اﻵلاف منهم مصرعهم أو شردوا أو ظلوا محاصرين. |
La víctima no pudo recobrarse y falleció pocos días después como consecuencia de los golpes que recibió de los policías. | UN | ولم يتماثل الضحية للشفاء، بل لقي حتفه بعد بضعة أيام نتيجة للضرب الذي تلقاه من الشرطيين. |
Ésa fue la suerte que corrieron, en particular, los dirigentes comunitarios locales. | UN | وقد لقي هذا المصير قادة المجتمع المحلي على وجه التحديد. |
Cinco millones fueron infectadas en 2002, mientras que 3,1 millones de personas murieron a causa de la enfermedad en ese mismo año. | UN | وأُصيب 5 ملايين شخص في عام 2002، بينما لقي 3.1 مليون شخص حتفهم بسبب المرض في تلك السنة وحدها. |
Aunque las circunstancias exactas de este incidente no se habían aclarado todavía, al parecer encontraron la muerte entre 3 y 29 detenidos y otros 9 resultaron heridos. | UN | وبالرغم من أن ظروف هذا الحادث لم توضح بعد توضيحاً دقيقاً، فقد لقي ما بين ٣ و٩٢ معتقلاً حتفهم وأصيب ٩ آخرون بجراح. |
Naturalmente, prestamos especial atención a la propuesta Amorim, que contó con un considerable apoyo de las delegaciones. | UN | وبالطبع، فقد أعرنا اهتماما إلى اقتراح أموريم الشامل، الذي لقي دعما كبيرا بين الوفود. |
Esa petición ha recibido el firme respaldo del Gobierno de Burundi. | UN | وقد لقي هذا الطلب دعما شديدا من حكومة بوروندي. |
El principio de tierra por paz ha sido aceptado por todos y, sin embargo, nuestros hermanos palestinos siguen viendo frustradas sus esperanzas y aspiraciones. | UN | وقد لقي مبدأ اﻷرض مقابل السلام قبولا من الجميع، إلا أن أشقاءنا في فلسطين لا يزالون يواجهون إحباط آمالهم وتطلعاتهم. |
El programa ha sido bien recibido y ha despertado considerable entusiasmo en sus beneficiarios. | UN | وقد لقي البرنامج ترحيباً وأثار قدراً كبيراً من الحماس بين المستفيدين منه. |
Celebramos observar que finalmente esa posición ha sido comprendida y apreciada por diversas partes. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن هذا الموقف لقي فــــي آخر اﻷمر تقديرا وتفهما من جانب مختلف اﻷطراف. |
Este enfoque recibió un apoyo amplio del Grupo. | UN | وقد لقي هذا النهج تأييدا واسع النطاق من الفريق. |
Nos satisface ver que esa solicitud recibió una respuesta positiva del Consejo de Seguridad. | UN | ويسعدنا أن هذا الطلب لقي دراسة إيجابية من جانب مجلس اﻷمن. |
Ese llamamiento recibió una respuesta amplia y positiva y la resolución pertinente de la Asamblea General fue aprobada por consenso. | UN | ولقد لقي هذا النداء استجابة عريضة وإيجابية، واعتمد قرار الجمعية ذو الصلة بتوافق اﻵراء. |
En los dos días siguientes, 6 civiles fueron muertos, alrededor de 80 recibieron heridas y un número desconocido fue secuestrado. | UN | وعلى مدار اليومين التاليين، لقي ستة مدنيين مصرعهم، وأصيب قرابة 80 آخرون، وتم اختطاف عدد غير معروف. |
Sin embargo, la propuesta fue ampliamente respaldada por estimarse que incrementaría la eficiencia del procedimiento y porque reflejaba una buena práctica. | UN | غير أن المقترح لقي تأييدا واسعا، بناءً على أن من شأنه أن يعزّز نجاعة الإجراءات ويجسّد الممارسات الحسنة. |
Durante el ataque contra los separatistas murieron más de 100 civiles, supuestamente a causa de un gas empleado por las fuerzas rusas para neutralizarlos. | UN | وخلال الهجوم ضد الانفصاليين لقي 100 مدني مصرعهم وقيل إن سبب ذلك غاز استعملته القوات الروسية لشل حركة محتجزي الرهائن. |
Hace poco, cientos de personas murieron por los deslizamientos de lodo después que azotó a Filipinas el tifón Durian. | UN | وفي الآونة الأخيرة، لقي مئات الأشخاص حتفهم بسبب الانهيالات الطينية بعد أن ضرب الإعصار دوريان الفلبين. |
Esos disparos causaron la muerte de un miembro de la Fuerza. | UN | وقد لقي أحد أفراد القوة مصرعه من جراء اطلاق النار. |
El texto, que ha sido aprobado por el Parlamento, contó con un amplio consenso entre los partidos. | UN | وقد وافق البرلمان على النص، الذي لقي توافقا عريضا في الآراء من مختلف الأحزاب. |
Este criterio de incremento no lineal ha recibido un creciente apoyo. | UN | وقد لقي هذا النهج القائم على رفع المعدل غير الخطي دعماً متزايداً. |
hubo al parecer dos muertos y cuatro heridos entre la población local y dos conductores locales resultaron con heridas leves. | UN | وقد لقي اثنان مصرعهما وأصيب أربعة بجراح من بين السكان المحليين وأصيب اثنان من السائقين المحليين بجروح طفيفة. |
Por decisión del Congreso, miles de puertorriqueños han muerto en los campos de batalla en cinco grandes conflictos. | UN | وبموجب قرار من الكونغرس، لقي آلاف البورتوريكيين حتفهم في ساحات المعركة في خمس نزاعات كبرى. |
. El Relator Especial considera grave que un hecho de esta magnitud, en el que perecieron 37 personas, continúe sin ser investigado. | UN | ويرى المقرر الخاص أن عدم التحقيق بعد في واقعة بهذه الخطورة لقي فيها ٣٧ شخصا مصرعهم، هو أمر خطيـــر. |
9. En economía se ha tratado con insistencia de explicar las diferencias salariales por sexo. | UN | ٩ - لقي تفسير فروق اﻷجور حسب الجنسين اهتماما كبيرا في علم الاقتصاد. |
La propuesta obtuvo amplio apoyo en esa oportunidad y se la está examinando ahora en las capitales de los países interesados. | UN | وقد لقي هذا الاقتراح دعما واسع النطاق، وتجري اﻵن مناقشته في العواصم المعنية. |
En todas las capitales que visitó encontró comprensión y advirtió que se seguía con gran atención la labor de la Comisión. | UN | وقد لقي الرئيس التفهم في كل عاصمة زارها حيث تبين له أن أعمال اللجنة تتابع بأعظم الاهتمام. |
Esa propuesta tropezó con la oposición de círculos previsibles. | UN | وقد لقي هذا الاقتراح معارضة من أطراف يمكن تأكيدها. |