ويكيبيديا

    "لقي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sido
        
    • recibió
        
    • fue
        
    • murieron
        
    • muerte
        
    • contó con
        
    • ha recibido
        
    • hubo
        
    • muerto
        
    • perecieron
        
    • se ha
        
    • obtuvo
        
    • encontró
        
    • tropezó con
        
    Las repercusiones de este conflicto en los niños han sido devastadoras y han causado miles de muertos, desplazados o sitiados. UN وكان لهذا النزاع تأثير مدمر على اﻷطفال، إذ لقي اﻵلاف منهم مصرعهم أو شردوا أو ظلوا محاصرين.
    La víctima no pudo recobrarse y falleció pocos días después como consecuencia de los golpes que recibió de los policías. UN ولم يتماثل الضحية للشفاء، بل لقي حتفه بعد بضعة أيام نتيجة للضرب الذي تلقاه من الشرطيين.
    Ésa fue la suerte que corrieron, en particular, los dirigentes comunitarios locales. UN وقد لقي هذا المصير قادة المجتمع المحلي على وجه التحديد.
    Cinco millones fueron infectadas en 2002, mientras que 3,1 millones de personas murieron a causa de la enfermedad en ese mismo año. UN وأُصيب 5 ملايين شخص في عام 2002، بينما لقي 3.1 مليون شخص حتفهم بسبب المرض في تلك السنة وحدها.
    Aunque las circunstancias exactas de este incidente no se habían aclarado todavía, al parecer encontraron la muerte entre 3 y 29 detenidos y otros 9 resultaron heridos. UN وبالرغم من أن ظروف هذا الحادث لم توضح بعد توضيحاً دقيقاً، فقد لقي ما بين ٣ و٩٢ معتقلاً حتفهم وأصيب ٩ آخرون بجراح.
    Naturalmente, prestamos especial atención a la propuesta Amorim, que contó con un considerable apoyo de las delegaciones. UN وبالطبع، فقد أعرنا اهتماما إلى اقتراح أموريم الشامل، الذي لقي دعما كبيرا بين الوفود.
    Esa petición ha recibido el firme respaldo del Gobierno de Burundi. UN وقد لقي هذا الطلب دعما شديدا من حكومة بوروندي.
    El principio de tierra por paz ha sido aceptado por todos y, sin embargo, nuestros hermanos palestinos siguen viendo frustradas sus esperanzas y aspiraciones. UN وقد لقي مبدأ اﻷرض مقابل السلام قبولا من الجميع، إلا أن أشقاءنا في فلسطين لا يزالون يواجهون إحباط آمالهم وتطلعاتهم.
    El programa ha sido bien recibido y ha despertado considerable entusiasmo en sus beneficiarios. UN وقد لقي البرنامج ترحيباً وأثار قدراً كبيراً من الحماس بين المستفيدين منه.
    Celebramos observar que finalmente esa posición ha sido comprendida y apreciada por diversas partes. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذا الموقف لقي فــــي آخر اﻷمر تقديرا وتفهما من جانب مختلف اﻷطراف.
    Este enfoque recibió un apoyo amplio del Grupo. UN وقد لقي هذا النهج تأييدا واسع النطاق من الفريق.
    Nos satisface ver que esa solicitud recibió una respuesta positiva del Consejo de Seguridad. UN ويسعدنا أن هذا الطلب لقي دراسة إيجابية من جانب مجلس اﻷمن.
    Ese llamamiento recibió una respuesta amplia y positiva y la resolución pertinente de la Asamblea General fue aprobada por consenso. UN ولقد لقي هذا النداء استجابة عريضة وإيجابية، واعتمد قرار الجمعية ذو الصلة بتوافق اﻵراء.
    En los dos días siguientes, 6 civiles fueron muertos, alrededor de 80 recibieron heridas y un número desconocido fue secuestrado. UN وعلى مدار اليومين التاليين، لقي ستة مدنيين مصرعهم، وأصيب قرابة 80 آخرون، وتم اختطاف عدد غير معروف.
    Sin embargo, la propuesta fue ampliamente respaldada por estimarse que incrementaría la eficiencia del procedimiento y porque reflejaba una buena práctica. UN غير أن المقترح لقي تأييدا واسعا، بناءً على أن من شأنه أن يعزّز نجاعة الإجراءات ويجسّد الممارسات الحسنة.
    Durante el ataque contra los separatistas murieron más de 100 civiles, supuestamente a causa de un gas empleado por las fuerzas rusas para neutralizarlos. UN وخلال الهجوم ضد الانفصاليين لقي 100 مدني مصرعهم وقيل إن سبب ذلك غاز استعملته القوات الروسية لشل حركة محتجزي الرهائن.
    Hace poco, cientos de personas murieron por los deslizamientos de lodo después que azotó a Filipinas el tifón Durian. UN وفي الآونة الأخيرة، لقي مئات الأشخاص حتفهم بسبب الانهيالات الطينية بعد أن ضرب الإعصار دوريان الفلبين.
    Esos disparos causaron la muerte de un miembro de la Fuerza. UN وقد لقي أحد أفراد القوة مصرعه من جراء اطلاق النار.
    El texto, que ha sido aprobado por el Parlamento, contó con un amplio consenso entre los partidos. UN وقد وافق البرلمان على النص، الذي لقي توافقا عريضا في الآراء من مختلف الأحزاب.
    Este criterio de incremento no lineal ha recibido un creciente apoyo. UN وقد لقي هذا النهج القائم على رفع المعدل غير الخطي دعماً متزايداً.
    hubo al parecer dos muertos y cuatro heridos entre la población local y dos conductores locales resultaron con heridas leves. UN وقد لقي اثنان مصرعهما وأصيب أربعة بجراح من بين السكان المحليين وأصيب اثنان من السائقين المحليين بجروح طفيفة.
    Por decisión del Congreso, miles de puertorriqueños han muerto en los campos de batalla en cinco grandes conflictos. UN وبموجب قرار من الكونغرس، لقي آلاف البورتوريكيين حتفهم في ساحات المعركة في خمس نزاعات كبرى.
    . El Relator Especial considera grave que un hecho de esta magnitud, en el que perecieron 37 personas, continúe sin ser investigado. UN ويرى المقرر الخاص أن عدم التحقيق بعد في واقعة بهذه الخطورة لقي فيها ٣٧ شخصا مصرعهم، هو أمر خطيـــر.
    9. En economía se ha tratado con insistencia de explicar las diferencias salariales por sexo. UN ٩ - لقي تفسير فروق اﻷجور حسب الجنسين اهتماما كبيرا في علم الاقتصاد.
    La propuesta obtuvo amplio apoyo en esa oportunidad y se la está examinando ahora en las capitales de los países interesados. UN وقد لقي هذا الاقتراح دعما واسع النطاق، وتجري اﻵن مناقشته في العواصم المعنية.
    En todas las capitales que visitó encontró comprensión y advirtió que se seguía con gran atención la labor de la Comisión. UN وقد لقي الرئيس التفهم في كل عاصمة زارها حيث تبين له أن أعمال اللجنة تتابع بأعظم الاهتمام.
    Esa propuesta tropezó con la oposición de círculos previsibles. UN وقد لقي هذا الاقتراح معارضة من أطراف يمكن تأكيدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد