Dichas mujeres tendrán derecho a elegir si trabajarán a tiempo completo o a tiempo parcial. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
Las raras excepciones a esta regla son determinados miembros de comités que trabajan a tiempo completo. | UN | وهناك بعض الاستثناءات فيما يخص بعض اللجان التي يعمل أعضاؤها لكامل الوقت. |
Los niños mayores de 13 años y los jóvenes en escolarización obligatoria a tiempo completo pueden realizar esas actividades en las siguientes condiciones: | UN | ومن المسموح للأطفال الذين تجاوزوا 13 سنة والأحداث الخاضعين لنظام التعليم الإجباري لكامل الوقت بممارسة هذه الأنشطة على النحو التالي: |
El sueldo propuesto del Director Administrativo disminuirá también, ya que se prevé que no será necesario que preste sus servicios a jornada completa. | UN | وسوف يجري تخفيض كذلك في المرتب المقترح للمدير اﻹداري، إذ ينتظر ألا تكون هنالك حاجة إلى خدماته لكامل الوقت. |
Todo empleado que desee recurrir al sistema deberá notificarlo a su empleador, por lo menos, cuatro semanas antes de que comience el permiso de trabajo a pleno tiempo. | UN | وعلى العامل الراغب في استخدام هذا النظام، أن يبلغ رب العمل بذلك في موعد لا يقل عن أربعة أسابيع قبل بدء فترة التغيب لكامل الوقت. |
Puesto de dedicación exclusiva, puesto de doble función/tiempo parcial o puesto compartido | UN | وظيفة مكرسة لكامل الوقت أو مهمة مزدوجـة/وظيفة لجزء من الوقت أو متقاسَمة التكاليف |
En esos casos, la jornada laboral reducida se considerará como trabajo a tiempo completo. | UN | ويعتبر العمل لبعض الوقت في هذه الحالات عملاً لكامل الوقت. |
En el cuadro que figura a continuación se presentan los mismos datos en función del empleo equivalente a tiempo completo y el empleo equivalente a tiempo completo por 1.000 empleados. | UN | والجدول أدناه يعرض نفس البيانات، طبقاً لمكافئ كامل الوقت، والمكافئ لكامل الوقت لكل 000 1 عامل. |
En 1989, la proporción de mujeres que trabajaban a tiempo completo era el 62% y en 1999 la tasa bajó al 60%. | UN | وفي عام 1989 بلغت نسبة النساء اللاتي يعملن لكامل الوقت 62 في المائة وانخفض هذا المعدل في عام 1999 إلى 60 في المائة. |
En tercer lugar, es importante que se mida el tiempo trabajado, puesto que el trabajo del sector no estructurado es con frecuencia irregular y su duración e ingresos son inferiores al de un trabajo a tiempo completo. | UN | وثالثا، من المهم قياس ساعات العمل، نظرا ﻷن العمل في القطاع غير الرسمي كثيرا ما يكون غير منتظم وأدنى بطبيعته ومستويات دخله من العمل لكامل الوقت. |
5. Las probabilidades de tener empleo de tiempo completo o independiente sigue siendo mayor para los hombres que para las mujeres. | UN | 5 - ومن المرجح أن يحصل الرجال على العمل لكامل الوقت وعلى فرص العمل لحساب الذات أكثر من النساء. |
En el Departamento de Aduana e Inmigración 5 de los 10 empleados (tres de tiempo completo y dos de tiempo parcial) eran mujeres. | UN | وفي إدارة الجمارك والهجرة، هناك 5 نساء من بين 10 موظفين (3 يعملن لكامل الوقت و 2 يقمن بأعمال عرضية). |
221. La remuneración que percibe la madre durante la licencia de maternidad es equivalente a la retribución que percibiría si trabajara normalmente a tiempo completo. | UN | 221- وتبلغ التعويضات خلال إجازة الأمومة حد التعويضات التي كانت المرأة ستحصل عليها لو عملت لكامل الوقت. |
En el caso de los hombres, lo habitual es el empleo de tiempo completo. | UN | ويعتبر التوظيف لكامل الوقت هو القاعدة. |
373. En el caso de que un niño sea estudiante a tiempo completo, los padres o tutores tienen derecho a la prestación hasta que el niño cumpla 18 años de edad. | UN | 373- ويحق لأحد والدي الطفل أو الأوصياء عليه، الحصول على المبالغ التكميلية للطفل حتى يبلغ الطفل سن 18 سنة، وإذا ما كان الطفل تلميذاًَ لكامل الوقت. |
En Inglaterra el costo habitual de un sitio de guardería a tiempo completo para un niño menor de 2 años es de 152 libras por semana, o sea más de 7.900 libras al año, lo que significa un aumento del 6% respecto del año último. Servicios de cuidado | UN | وتبلغ في إنكلترا التكلفة المتوسطة لمقعد في حضانة الأطفال لكامل الوقت فيما يخص الأطفال دون سن الثانية 152 جنيها في الأسبوع، أو ما يزيد في المجموع على 900 7 جنيه في السنة، أي بزيادة 6 في المائة عن السنة الماضية. |
El empleado puede tener el permiso parental a tiempo completo, a tiempo parcial, en partes o por horas hasta el tercer cumpleaños del niño, y en el caso de las adopciones y los niños acogidos hasta el quinto cumpleaños del niño. | UN | وللعامل أن يأخذ إجازة أبوية لكامل الوقت أو لبعض الوقت، على فترات أو بالساعة حتى السنة الثالثة لميلاد الطفل و، في حالة تبنّي الأطفال وحضانتهم، حتى عيد ميلاد الطفل الخامس. |
El objetivo del programa es emplear a tiempo completo a personas desfavorecidas. La ayuda financiera asciende al 65% del coste salarial anual durante los 12 primeros meses de empleo. | UN | ويهدف البرنامج إلى توفير عمل لكامل الوقت للأفراد المحرومين، مع إعانة مالية تبلغ 65 في المائة من التكلفة السنوية للأجر عن الأشهر الاثني عشر الأولى من العمل. |
Además, hay cifras sobre los porcentajes de sueldos durante todo un año, desglosados en función de que los trabajos correspondientes sean en régimen de jornada completa o por horas. | UN | وتوجد أيضا أرقام تمثل نسب الأجور المدفوعة على أساس العمل طول السنة أو لكامل الوقت أو بالساعات. |
91. En la Ley de condiciones laborales ambientales no se hace ninguna distinción entre las diferentes categorías de trabajadores, es decir, entre los trabajadores a jornada parcial y los trabajadores a jornada completa. | UN | ١٩- لا يقيم قانون بيئة العمل أي تمييز بين فئات العاملين المختلفة، أي العاملين لبعض الوقت والعاملين على أساس التفرغ لكامل الوقت. |
253. Son muy pocos los adolescentes menores de 18 años que tengan empleos remunerados a pleno tiempo en Noruega. | UN | ٣٥٢- لا يشتغل في أعمال مأجورة على أساس التفرغ لكامل الوقت في النرويج سوى القليلين جدا من المراهقين دون سن ٨١ سنة. |
Puesto de dedicación exclusiva, puesto de doble función/tiempo parcial o puesto compartido | UN | وظيفة مكرسة لكامل الوقت أو مهمة مزدوجـة/وظيفة لجزء من الوقت أو متقاسَمة التكاليف |