Los ajustes se aplicarán de forma general a los porcentajes fijados por la Junta Ejecutiva para cada categoría de programas; | UN | وتطبق هذه التعديلات بصفة عامة على حصة النسبة المئوية المقررة من قبل المجلس التنفيذي لكل فئة برنامجية؛ |
Se trató de establecer para cada categoría los criterios en virtud de los cuales se solicitan puestos. | UN | ويتعلق اﻷمر بتحديد المعايير اللازمة لكل فئة التي تطلب الوظائف وفقا لها. |
Respecto de cada categoría de trabajos, se aplica el factor apropiado de depreciación. | UN | وبالنسبة لكل فئة من فئات الأشغال يطبق عامل مناسب لتناقص القيمة. |
La guía contiene definiciones operacionales homogéneas de cada categoría de derecho observado y criterios unívocos para la calificación de las denuncias. | UN | ويحتوي هذا الدليل على تعاريف تشغيلية متجانسة لكل فئة من فئات الحقوق التي يجب احترامها، ومعايير واضحة لتصنيف الشكاوى. |
III. Distribución de los participantes por categoría de actividades de formación del UNITAR | UN | المرفق الثالث: توزيع المشاركين لكل فئة من أنشطة التدريب في المعهد |
para cada grupo de edad y sexo, la ventaja relativa de las personas más instruidas en Rusia aumentó entre 1979 y 1989. | UN | وبالنسبة لكل فئة عمرية وجنس، زادت في الفترة من 1979 إلى 1989 الميزة النسبية للأشخاص الأكثر تعليما في روسيا. |
La Comisión pidió a su secretaría que preparase un contrato tipo para cada una de las tres categorías propuestas, dentro de las cuales habría subgrupos cuyas características básicas debían distinguirse claramente. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها إعداد عقد نموذجي لكل فئة من الفئات الثلاث المقترحة، مع تضمين كل فئة مجموعات فرعية تميز بوضوح الخصائص الرئيسية لكل مجموعة فرعية. |
El orador acoge con agrado la iniciativa de la Secretaría de establecer normas amplias para cada categoría de equipo y para las tasas de reembolso. | UN | وأعــرب عن ترحيبه بمبادرة اﻷمانة العامة بوضع معايير شاملة لكل فئة مــن المعدات وإقرار معدلات رد التكاليف. |
para cada categoría del programa se establecerán objetivos de movilización de recursos a medida que se vayan formulando las propuestas individuales. | UN | وستحدد أهداف تعبئة الموارد لكل فئة من فئات البرنامج مع صياغة فرادى الاقتراحات. |
iii) La suma de los valores de las aportaciones para cada categoría se obtiene sumando las desviaciones porcentuales y dividiendo por 100; | UN | `3 ' يُحسب حاصل قيم المدخلات لكل فئة بجمع النسب المئوية للانحرافات المعيارية وقسمتها على 100؛ |
El factor datos calcula dividiendo el número de datos para cada categoría de la hoja de cálculo por el número de datos en la misma categoría en la hoja de cálculo con la información inicial proporcionada por los países que aportan contingentes. | UN | عدد المدهلات لكل فئة على أساس البيانات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات. |
Seguidamente se hace un análisis detallado de cada categoría de cuestiones juntamente con las conclusiones generales. | UN | وفيما يلي مناقشة تفصيلية لكل فئة من المسائل مقترنة باستنتاج شامل. |
En el cuarto año de ejecución se realizará una evaluación independiente de cada categoría y del programa mundial en su conjunto. | UN | وفي السنة الرابعة، يجرى تقييم مستقل لكل فئة من الفئات وللبرنامج العالمي ككل. |
Podría facilitarse información más específica que la que se solicita en el FCI respecto de cada categoría de uso de la tierra y respecto de las subcategorías, por ejemplo: | UN | يمكن تقديم معلومات أكثر تحديداً مما هو مطلوب في نموذج الإبلاغ الموحد بالنسبة لكل فئة من فئات استخدام الأراضي وبالنسبة للفئات الفرعية. وعلى سبيل المثال: |
Cuando se introdujeron las nuevas categorías se modificaron las disposiciones relativas a la adquisición y tenencia de armas y municiones de cada categoría. | UN | ومع إدخال التصنيف الجديد، أجري تعديل على تحصيل وامتلاك الأسلحة والذخيرة لكل فئة. |
Sin embargo, mantuvo el principio de un solo sindicato por categoría y la contribución obligatoria a los sindicatos. | UN | غير أن الدستور أكد مبدأ تشكيل نقابة واحدة لكل فئة والاشتراك الإلزامي الذي يسدد للنقابات. |
Los textos utilizados en la educación se eligen cuidadosamente para cada grupo de edad y se ven complementados por otros tipos adecuados de literatura. | UN | ويتم اختيار الكتب المستعملة في التعليم بعناية لكل فئة عمرية، ويتم استكمالها بأنواع مناسبة أخرى من الأدب. |
Pidió a su secretaría que preparara un modelo de contrato para cada una de las tres categorías, en que se esbozaran las características principales de cada una de ellas. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها إعداد عقد نموذجي لكل من الفئات الثلاثة، يوجز الخصائص الرئيسية لكل فئة. |
:: Elaboración de métodos de educación de adultos que tengan en cuenta las características sicológicas de cada grupo de edades; | UN | :: تطوير الأساليب المتبعة في تعليم الكبار في ضوء الخصائص النفسية لكل فئة عمرية. |
a cada categoría o artículo del equipo pesado se le aplicará una tasa de reembolso independiente. | UN | وثمة معدلات مستقلة للسداد يجري تطبيقها بالنسبة لكل فئة أو بند من المعدات الرئيسية. |
cada uno de estos dos grupos habitan en sectores separados de una misma cárcel. | UN | وتخصص أماكن خاصة في السجن لكل فئة من فئتي المسجونين الوارد ذكرهما. |
En el cuadro 10 se indican los porcentajes correspondientes a cada grupo de países. | UN | وترد في الجدول ١٠ هذه النسبة المئوية لكل فئة محددة من البلدان. |
f) Velar por que los reclusos pertenecientes a categorías diversas sean alojados en diferentes establecimientos o en diferentes secciones dentro de esos centros, según su sexo y edad, sus antecedentes, los motivos de su detención y el trato que corresponda aplicarles. | UN | (و) الحرص على إيداع السجناء المنتمين إلى فئات مختلفة في مؤسسات مختلفة أو أجنحة مختلفة داخل المراكز ذاتها، وذلك بحسب الجنس والعمر والسوابق وأسباب الاحتجاز والمعاملة المناسبة لكل فئة. |
Se proporcionó información a la Comisión sobre las medidas adoptadas para cada cuadro de personal y los gastos conexos, que se reflejan en el cuadro siguiente. | UN | وزُودت اللجنة بمعلومات عن التدابير التي وضعت لكل فئة من الموظفين والتكاليف المرتبطة بها، على النحو المبين في الجدول. |
en cada categoría se han determinado tres tipos de indicadores, a saber: indicadores de causas, efectos y medidas. | UN | ثم حددت ثلاثة أنواع من المؤشرات لكل فئة: مؤشرات القوة الدافعة، ومؤشرات الحالة القائمة ومؤشرات الاستجابة. |
No obstante, se plantearon varias dudas con respecto a las razones para distinguir entre las diversas categorías de rescisión y los niveles de indemnización propuesta en cada una de ellas. | UN | غير أنه أثيرت تساؤلات عدة بشأن التمييز بين مختلف فئات الإنهاء ومعايير التعويض المقترحة لكل فئة. |