| pero para nosotros, la pregunta por el ambiente adecuado, era bastante literal. | TED | لكن بالنسبة لنا، كانت مسألة البيئة المناسبة مسألة جِدُّ مباشرة. |
| pero para una mayoría significativa de los votantes por la salida la preocupación era una desilusión con la clase política. | TED | لكن بالنسبة لأغلبية معتبرة لمن صوتوا لخيار المغادرة كان الاهتمام منصباً على خيبة الأمل من المؤسسة السياسية. |
| pero para nosotros era sólo papá, y nuestra vida diaria eran bastante normal.## | TED | لكن بالنسبة لنا كان فقط أبانا, وكانت حياتنا المنزلية عادية جدا. |
| Pero por los supervivientes, por las víctimas, por las comunidades marginadas, sus historias, su verdad, importan. | TED | لكن بالنسبة للناجين، للضحايا، وللمجتمعات المهمّشة، فإن قصصهم تعني شيئًا مهمًّا. |
| Pero en cuanto a cuál de estas adaptaciones es mejor, | TED | لكن بالنسبة لما هو الأفضل من هذه التطوّرات؟ |
| Esas cosas pueden no molestarles, chicos, pero para alguien con autismo, pueden ser bastante abrumadoras. | TED | ربما لا تزعجكم هذه الأمور، لكن بالنسبة لشخص متوحد، يمكن أن تكون مربكة. |
| pero para estos civiles, para las mujeres y niños que vieron el pasado go guerra, no había guetos y cámaras de gas. | Open Subtitles | لكن بالنسبة للمدنيين، للنساء والأطفال الذين كانوا يرون الحرب تتجاوزهم لم يكن هناك أحياء يعزلون فيها ولا عنابر غاز |
| No sé qué opinan los estadounidenses pero para mí no hay duda de que Ichiro es el mejor de todos los tiempos. | Open Subtitles | أنا لا أعرف بالنسبة لكم انتم الامريكان لكن بالنسبة لي لا يوجد شك ازرو هو الأفضل على مر العصور |
| No sé cómo fue la facultad para ti, pero para mí fue un nuevo comienzo. Una oportunidad de reinventarme. | Open Subtitles | لا أعرف كيف كانت الكلية لك لكن بالنسبة لي كانت بداية جديدة فرصة لإعادة إبتكار نفسي |
| pero para mí es diferente porque debo pensar en Mo y en Jake. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لي الأمر مختلف لأن لدي موريلا وجيكوب لأفكّر بهما |
| pero para los científicos, dar marcha atrás al reloj, hasta la gran explosión fue sólo el primer paso. | Open Subtitles | لكن بالنسبة للعلماء لف عقارب الساعه للخلف إلى الانفجار الكبير لم تكن سوى الخطوة الاولى |
| pero para el resto de las solteras, es como una bofetada cósmica gigante. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لبقيتنا من النساء العزباء يكون سبب في ألم كبير |
| Habían terminado con una relación o tenían un nuevo trabajo, pero para este sudes, estaban abandonando sus responsabilidades. | Open Subtitles | كانوا خرجين من علاقة او يبدأون عمل جديد لكن بالنسبة لهذا الجانى, كانوا يهجرون مسئوليتهم |
| Para el ojo no entrenado, pero para alguien con un título de cazafortunas, | Open Subtitles | للعين الغير خبيرة لكن بالنسبة لشخص على دراية بالمنقِبات عن الثروة |
| pero para nosotros, aquí en la Tierra, un buen hombre ha sido arrebatado. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لنا، هنا على الأرض، فقد سُلب منّا رجل صالح |
| pero para un hombre movido patológicamente... a jugar es un pequeño precio a pagar. | Open Subtitles | لكن بالنسبة لرجل سِيق للعب اللعبة بشكل باثولوجي، فذلك ثمن صغير لدفعه |
| Lo sé, para ti, es solo una agente, pero para mí, es mi familia. | Open Subtitles | أعرفُ أنها بالنسبة لك هي مجرَّد عميلة لكن بالنسبة لي هي عائلتي. |
| Pero por dentro yo no soy el cliente leal, Una vez fui. | Open Subtitles | و لكن بالنسبة للداخل, ما ازال اصر على أن اكون الزبون المعتاد |
| Pero en cuanto a ti, Madea, te sentencio a arresto domiciliario. | Open Subtitles | ملكية أو نقداً لكن بالنسبة لك, ماديّه سأضعك تحت الإقامة الإجبارية |
| Para el historiador, es el Viejo Oeste. Para el escritor, el Salvaje Oeste. | Open Subtitles | بالنسبة لمؤرخ, إنه الغرب القديم لكن بالنسبة لكاتب, إنه الغرب البري |
| Pero con las victorias Aliadas, llegaron problemas. | Open Subtitles | لكن بالنسبة للحلفاء كانت الإنتصارات مشكلة |
| En cada uno de estos casos, fueron sistemas desarrollados por una combinación de expertos médicos y expertos del aprendizaje profundo, Pero a partir del año pasado, dimos un paso más allá. | TED | وقد تم تطوير كلا الحالتين بنظم الكمبيوتر بواسطة مجموعة من خبراء في كلاً من الطب والتعلم الألي لكن بالنسبة للعام الماضي فقد تخطينا هذا الأن أيضاً |