Análogamente, se necesita asistencia financiera y técnica para que los países en desarrollo puedan diversificar horizontal y verticalmente sus exportaciones. | UN | وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها. |
Los procesos regionales deben fortalecerse, y se debe prestar apoyo para que los países en desarrollo puedan participar en las reuniones regionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي تعضيد العمليات الإقليمية وتقديم الدعم لكي تتمكن البلدان النامية من المشاركة في الاجتماعات الإقليمية. |
El apoyo internacional debía ser más previsible para que los países receptores pudieran mejorar la planificación. | UN | وقال البعض إنه يلزم زيادة إمكانية التنبؤ بالدعم الدولي لكي تتمكن البلدان المتلقية من تحسين عمليات تخطيطها. |
Se instó a los participantes en la reunión a que abordaran las crisis energética y alimentaria a fin de que los países de renta media puedan garantizar a su población un buen nivel de vida. | UN | وحثّ المشاركون الاجتماع على التصدي لأزمتي الطاقة وأسعار الأغذية لكي تتمكن البلدان المتوسطة الدخل من أن تضمن لشعوبها مستوى معيشة جيد. |
Esto implica prestar apoyo a unas instituciones sociales, económicas y políticas sólidas y sostenibles a fin de que los países puedan dirigir su propio desarrollo y generar crecimiento económico, ingresos fiscales y empleo. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم للمؤسسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية القوية والمستدامة، لكي تتمكن البلدان من قيادة التنمية الخاصة بها، وتحقيق النمو الاقتصادي، وتوليد الإيرادات الضريبية وفرص العمل. |
Será necesario invertir mucho más para que los países en desarrollo alcancen los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسيلزم توفر قدر من الاستثمار أكبر بكثير لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Como se desprende del comunicado, para que los países africanos puedan hacerlo, y para que África pueda participar efectivamente en la fuerza propuesta, es preciso que se preste apoyo financiero, logístico y material, de manera confiable, segura y sostenible. | UN | وكما ستلاحظون من البلاغ، فإنه لكي تتمكن البلدان اﻷفريقية من القيام بذلك، ولضمان فعالية مشاركة أفريقيا في القوة المقترحة، ينبغي توفير الدعم المالي والسوقي والمادي على أساس متواصل وموثوق به ويمكن الاعتماد عليه. |
La Comisión reconoció que sería preciso aumentar considerablemente la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y el suministro de otros recursos para que los países en desarrollo pudieran alcanzar las metas y los objetivos de desarrollo convenidos. | UN | وكما سلمت بالحاجة إلى زيادات كبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد الأخرى لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف والمقاصد المتفق عليها. |
El Gobierno de China apoya que la ONUDI impulse la aplicación de la biotecnología en sus esferas de competencia para que los países en desarrollo puedan generar riqueza, elevar el nivel de vida de su población y ponerse a la par de los países industrializados. | UN | وقال ان حكومته تؤيد اعتزام اليونيدو الاضطلاع بأنشطة تكنولوجيا أحيائية ضمن نطاق اختصاصها لكي تتمكن البلدان النامية من تكوين الثروة ورفع مستوى معيشة سكانها والسعي لمواكبة البلدان المتقدمة النمو. |
Se expresó la opinión generalizada de que el acceso y la entrada a los mercados eran condiciones necesarias para que los países en desarrollo pudieran beneficiarse del comercio. | UN | وقد ظهر رأي مشترك مفاده أن الوصول إلى الأسواق ودخولها هما شرطان من الضروري تلبيتهما لكي تتمكن البلدان النامية من جني المكاسب من خلال التجارة. |
La asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda y las cuestiones relacionados con el comercio deben ajustarse a los objetivos de desarrollo del Milenio para que los países de bajos ingresos puedan alcanzar las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهناك حاجة إلى مواءمة المساعدة الإنمائية وتخفيض الدين، والمسائل المتصلة بالتجارة، مع الأهداف الإنمائية للألفية لكي تتمكن البلدان المنخفضة الدخل من بلوغ الغايات المحددة التي تستند إليها هذه الأهداف. |
Se necesitará por ello asistencia técnica y financiera para que los países en desarrollo puedan mejorar sus instalaciones manufactureras para cumplir con estos nuevos y más estrictos requisitos. | UN | ولهذا السبب يلزم تقديم المساعدة التقنية والمالية لكي تتمكن البلدان النامية من الارتقاء بمصانعها الإنتاجية، حتى تمتثل لتلك المتطلبات الجديدة الأكثر صرامة. |
Paradójicamente, el desarrollo de los recursos humanos resulta aún más crucial con el actual empeoramiento económico para que los países puedan paliar los efectos más nocivos de la crisis financiera y sentar las bases de una recuperación sostenible en el futuro. | UN | ومن المفارقات، فإن تنمية الموارد البشرية أكثر أهمية في الانكماش الاقتصادي الحالي لكي تتمكن البلدان من تخفيف أسوأ الآثار الناجمة عن الأزمة المالية، وبناء أساس لتحقيق انتعاش مستدام في المستقبل. |
La crisis actual había demostrado una vez más la necesidad de un espacio normativo para que los países en desarrollo pudieran ejercer el derecho al desarrollo cuando se presentaban estos retos. | UN | ومرة أخرى تقيم هذه الأزمة الدليل على ضرورة وجود حيز للسياسات لكي تتمكن البلدان النامية من ممارسة الحق في التنمية عندما تُطرح هذه التحديات. |
Además, ha de presentarse de forma clara y bien estructurada para que los países Partes puedan comprender las corrientes financieras y determinar los problemas y las oportunidades. | UN | ويلزم أيضاً تقديمها بصورة واضحة ومفصلة تفصيلاً جيداً لكي تتمكن البلدان الأطراف من فهم التدفقات المالية وتحديد المسائل والفرص المتاحة. |
Se afirmó que era decisivo aumentar el acceso a los mercados e intensificar las medidas para el alivio de la deuda, a fin de que los países en desarrollo pudieran adquirir los recursos que necesitaban para llevar a cabo el Programa 21. | UN | 7 - واستشهد بزيادة الوصول إلى الأسواق وتخفيف عبء الديون كأمرين بالغي الأهمية لكي تتمكن البلدان النامية من الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Se están también estudiando las ventajas e inconvenientes de las diversas técnicas de evaluación a fin de que los países puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre los costos y beneficios de los métodos normalizados de evaluación, más allá de la autoevaluación tradicional de las aptitudes de alfabetización en el censo nacional. | UN | كما تُدرس الآن مزايا ومساوئ مختلف تقنيات التقييم لكي تتمكن البلدان من اتخاذ القرارات عن علم بشأن تكاليف ومنافع أساليب التقييم الموحدة، وذلك بما يتجاوز الإبلاغ الذاتي التقليدي عن مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة في عمليات تعداد السكان الوطنية. |
Debe promoverse la asistencia de los países desarrollados y la comunidad internacional para el fomento de la capacidad a fin de que los países en desarrollo puedan aplicar estrategias nacionales sostenibles en materia de recursos humanos y ciencia y tecnología. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تعزيز المساعدات المقدمة من البلدان المتقدمة والمجتمع الدولي في مجال بناء القدرات، لكي تتمكن البلدان النامية من تنفيذ استراتيجيات وطنية مستدامة مخصصة للموارد البشرية وللعلم والتكنولوجيا. |
Reconociendo también la urgente necesidad de ampliar los programas nacionales de control del paludismo si se desea que los países de África cumplan el objetivo de mediano plazo establecido por la Cumbre de Abuja para el quinquenio 20002005, | UN | وإذ تسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى رفع مستوى البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا لكي تتمكن البلدان الأفريقية من تلبية الهدف المتوسط الأجل الذي حدده مؤتمر قمة أبوجا لفترة السنوات الخمس الممتدة من 2000 إلى 2005، |
1. El Funcionario Encargado de la UNCTAD, refiriéndose al Consenso de São Paulo, dijo que un entorno internacional propicio era fundamental para aumentar las capacidades productivas con el fin de que los países pudieran beneficiarse de la globalización de la economía mundial y participar en ella. | UN | 1- أشار المسؤول بالإنابة عن الأونكتاد إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو فقال إن توفر بيئة دولية تمكينية هو أمر أساسي بالنسبة لبناء قدرات إنتاجية أكبر لكي تتمكن البلدان من الاستفادة من اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة والمشاركة فيه. |
Al propio tiempo, es preciso alentar una mayor participación de la mujer en la ciencia y la tecnología de manera que los países puedan derivar provecho de la mayor diversidad y creatividad que ello supondrá. | UN | 4 - في الوقت نفسه، توجد حاجة إلى تشجيع مشاركة المرأة مشاركةً أكبر في العلوم والتكنولوجيا لكي تتمكن البلدان من الاستفادة من زيادة التنوع والابتكار اللذين سيَنتُجان عن هذه المشاركة. |