ويكيبيديا

    "لكي يتمكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a fin de que
        
    • para poder
        
    • para que el
        
    • que permita
        
    • modo que
        
    • de manera que
        
    • para permitir
        
    • que le permitan
        
    • de forma que
        
    • a fin de poder
        
    • manera que pueda
        
    • para que la
        
    • para que puedan
        
    • para que pudiera
        
    • para que él pueda
        
    No obstante, todas las puertas estarán abiertas para él cuando vaya, a fin de que pueda mostrar al mundo lo que está ocurriendo en Nigeria. UN بيد أن اﻷبواب ستظل مفتوحة أمامه، حين يقرر أن يفعل ذلك، لكي يتمكن من إطلاع العالم على ما يحدث في نيجيريا.
    Espero que las Naciones Unidas aceleren el proceso, a fin de que el pueblo saharaui pueda determinar su futuro en forma pacífica. UN ويحدوني الأمل في أن تسرع الأمم المتحدة في العملية لكي يتمكن شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بطريقة سلمية.
    Me dejó inconsciente y tomó mi forma para poder cazar al pobre Hermes. Open Subtitles لقد ضربني و أتخذ شكلي لكي يتمكن من إفتراس هيرميز المسكين
    El UNIFEM necesita duplicar sus recursos actuales, de 12 millones de dólares, para poder pasar a la siguiente etapa de su labor. UN ويحتاج الصندوق إلى مضاعفة موارده الحالية التي تبلغ ١٢ مليون دولار، لكي يتمكن من التقدم صوب المرحلة المقبلة من أعماله.
    Libia sabe bien lo que debe hacer para que el Consejo de Seguridad pueda dejar sin efecto las sanciones que le ha impuesto. UN وتعرف ليبيا جيدا ما يجب عليها أن تفعله لكي يتمكن مجلس اﻷمن من رفع الجزاءات المفروضة عليها.
    ONU-Agua necesita fondos suficientes para dirigir un esfuerzo ininterrumpido que permita obtener una perspectiva clara de los progresos, si los hubiere, en los temas relativos al agua. UN ويحتاج فريق الأمم المتحدة المعني بالمياه إلى تمويل كافٍ لكي يتمكن من قيادة جهد مستمر للحصول على صورة واضحة للتقدم أو عدمه في المسائل المتعلقة بالمياه.
    15. Alienta a los gobiernos a que examinen seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a que visite sus países de modo que pueda cumplir su mandato de manera más eficaz; UN ٥١ ـ تشجع الحكومات على النظر الجاد في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛
    Deben hacerse esfuerzos sinceros, sin más demora, para otorgar una indemnización aceptable a las víctimas en su conjunto a fin de que puedan recuperar su dignidad y honra. UN ويجب بذل جهود صادقة دون مزيد من التأخير لتقديم تعويض مقبول إلى الضحايا برمتهن لكي يتمكن من استعادة كرامتهن وشرفهن.
    Es preciso crear recursos a fin de que esas personas puedan informar sobre las circunstancias de su situación de explotación y revelarlas sin riesgo alguno para ellas. UN وينبغي استحداث سبل انتصاف لكي يتمكن هؤلاء الأشخاص من الكشف عن ظروف الاستغلال الكامنة وراء وضعهم وتسليط الأضواء عليها.
    Debía aumentarse la disponibilidad de documentación técnica en los idiomas locales a fin de que los expertos de las regiones pudieran participar plenamente en el proceso de adaptación. UN ويلزم تحسين وجود الوثائق التقنية باللغات المحلية لكي يتمكن الخبراء في المنطقة من المشاركة الكاملة في عملية التكيف.
    Si se lograra un arreglo en 2013, quizá debería redefinirse el papel de la Oficina a fin de que colaborara en la aplicación del acuerdo. UN وفي حال تم التوصل إلى تسوية في عام 2013، قد يلزم إعادة تحديد دور المكتب لكي يتمكن من المساعدة في تنفيذ الاتفاق.
    La Mesa había recomendado que se celebrasen otros dos períodos de sesiones en 1995, a fin de que la Conferencia pudiera concluir su labor; de conformidad con esa recomendación, el primer período de sesiones se dedicaría al examen de las cuestiones de fondo y el segundo sería el último que se celebrase. UN وقد أوصى المكتب بضرورة عقد دورتين أخريين في عام ٥٩٩١ لكي يتمكن المؤتمر من اختتام أعماله؛ ووفقا لذلك ستُكرس الدورة اﻷولى للنظر في المسائل الموضوعية، وتكون الدورة الثانية هي الدورة الختامية.
    El acusado debe ser informado sin demora de las acusaciones para poder responder a ellas en una audiencia preliminar y tener tiempo suficiente para preparar su defensa. UN ويجب إعلام المتهم سريعاً بالتهم الموجهة إليه لكي يتمكن من الرد عليها في أي إجراء أولي ولكي يتاح له الوقت الكافي لتحضير دفاعه.
    La delegación de Marruecos desearía recibir las aclaraciones pertinentes, para poder adoptar con pleno conocimiento de causa una decisión en relación con las solicitudes de audiencia de peticionarios. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يرجو التوضيح لكي يتمكن من اتخاذ قرارات بشأن طلبات الاستماع بعد أن يلم إلماما تاما بالحقائق.
    Cada ciudadano, sin tener en cuenta de dónde procede, tiene el deber de conocer las condiciones de vida y las aspiraciones de los más pobres para poder dialogar con ellos. UN ومن واجب كل مواطن، أياً كانت خلفيته، أن يكون على إطلاع على ظروف عيش أفقر الناس وتطلعاتهم لكي يتمكن من مخاطبتهم.
    No obstante, debemos reformar el Consejo para poder afrontar adecuadamente las amenazas a la seguridad que tenemos hoy. UN ومع ذلك، لا بد من أن نصلح المجلس لكي يتمكن من التصدي بالقدر الكافي للتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم.
    Asimismo, el PNUD ha tomado medidas para que el UNFPA pueda acceder por Internet a los estados bancarios. UN وعلاوة على ذلك، اتخذ البرنامج الترتيبات اللازمة لكي يتمكن الصندوق من الوصول إلى البيانات المصرفية عبر شبكة الإنترنت.
    Este apoyo es esencial para asegurar una financiación previsible y sostenible que permita al UNFPA planificar y ejecutar sus programas multianuales en apoyo de los países. UN وتشكل هذه المساندة عنصرا بالغ الأهمية لكفالة الاستدامة في التمويل وإمكانية التنبؤ بمدى توافره لكي يتمكن الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات دعما للبلدان.
    Durante el período de espera, el cónyuge recibe visados de visita y permisos de residencia temporal, de modo que pueda vivir y trabajar en Israel. UN وخلال فترة الانتظار، يحصل الزوج على تأشيرة زيارة وتراخيص للإقامة المؤقتة لكي يتمكن من العمل والعيش في إسرائيل.
    El hombre pidió al Tribunal que ordenara a los oficiales que asistían a la audiencia que abandonaran la sala, de manera que pudiera hablar libremente, pues dijo que les temía. UN وطلب الرجل أن تأمر المحكمة ضباط جهاز اﻷمن العام الذين كانوا حاضرين في الجلسة بمغادرة قاعة المحكمة لكي يتمكن من التحدث بحرية، مبررا طلبه بخوفه منهم.
    Asimismo, recomienda que sus observaciones finales se difundan de forma adecuada en las comunidades locales para permitir su aplicación. UN وتوصي اللجنة كذلك بنشر ملاحظاتها الختامية في شكل مناسب على صعيد المجتمع المحلي، لكي يتمكن من تنفيذها.
    12. El Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente requiere recursos financieros que le permitan contribuir significativamente a las actividades antidelictivas en el continente africano. UN ١٢ - وأضاف أن معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بحاجة الى الموارد المالية لكي يتمكن من المساهمة الهادفة في أنشطة مكافحة الجريمة في القارة اﻷفريقية.
    Hay que adoptar un proceso más interactivo, de forma que los miembros del Comité puedan examinar propuestas en lugar de hacer declaraciones formales. UN وينبغي إدخال عملية تفاعلية أكثر، لكي يتمكن أعضاء اللجنة من مناقشة المقترحات بدلا من الإدلاء ببيانات رسمية.
    El acusado debe ser informado de las pruebas presentadas en apoyo de las acusaciones contra él a fin de poder defenderse de ellas. UN ويجب إعلام المتهم باﻷدلة المقدمة دعماً للاتهامات الموجهة ضده لكي يتمكن من الدفاع عن نفسه ضد هذه الاتهامات.
    Ello pone de relieve la urgencia de reformar el Consejo, de manera que pueda enfrentar los desafíos de la nueva era. UN وهذا يؤكد الحاجة الملحة إلى إصلاح المجلس لكي يتمكن من مواجهة تحديات عصر جديد.
    La minuta debe ser suficientemente detallada para que la Secretaría pueda evaluar si cada actividad cuyo pago solicita cada uno de los miembros del equipo de defensa era necesaria y razonable. UN ويجب أن تتضمن المطالبة تفاصيل كافية لكي يتمكن قلم المحكمة من تقييم ضرورة، ومعقولية، كل نشاط يُطالِب كل عضو من أعضاء فريق الدفاع بتقاضي أجر عنه.
    Cada vez que se acercan las elecciones, emprende actividades de educación de los votantes para que puedan tomar decisiones informadas. UN ويعقد دورات تثقيفية للناخبين في أي وقت تقترب فيه الانتخابات لكي يتمكن الناخبون من الاختيار الواعي للمرشحين.
    Algunos países convirtieron el mecanismo en autónomo para que pudiera evaluar de forma independiente la actuación del gobierno. UN وجعلت بعض البلدان هذا الجهاز مستقلا لكي يتمكن من تقييم أداء الحكومة على نحو مستقل.
    Bueno, sí, temporalmente, sólo para que él pueda recoger sus cosas. Open Subtitles حسنًا، نعم. مؤقتًا فقط فقط لكي يتمكن من جمع متاعه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد