ويكيبيديا

    "للآثار الضارة الناجمة عن تغير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos adversos del cambio
        
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación, y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles, son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم أيضاً بأن البلدان الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة وغيرها والبلدان ذات السواحل المنخفضة والمناطق القاحلة أو شبه القاحلة أو المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة عرضة بوجه خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة والمعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية ذات الأراضي المنخفضة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة والمناطق القاحلة وشبه القاحلة والمعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    La mesa redonda debería dedicar el mismo tiempo a examinar las actividades destinadas a hacer frente a los efectos adversos del cambio climático que a considerar el impacto de la aplicación de medidas de respuesta. UN وينبغي أن يخصِّص اجتماع المائدة المستديرة وقتاً متساوياً للنظر في أنشطة التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    Aunque las comunidades ya habían comenzado a hacer frente a los efectos adversos del cambio climático y la variabilidad del clima, los estudios formales de los conocimientos tradicionales y los conocimientos empíricos locales en el contexto de la adaptación al cambio climático eran muy escasos. UN وعلى الرغم من أن المجتمعات المحلية قد تتصدى للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ وتقلباته، فإن المعرفة التقليدية والمعرفة التجريبية المحلية نادراً ما دُرستا بشكل نظامي في سياق التكيف مع تغير المناخ.
    Grado en que un sistema es susceptible, o es incapaz de hacer frente, a los efectos adversos del cambio climático, como la variabilidad del clima y los fenómenos extremos. UN درجة حساسية نظام ما للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، أو عدم قدرة هذا النظام على مواكبتها، بما في ذلك تقلبات المناخ وظواهره المتطرفة.
    Acordaron establecer mecanismos institucionales con el fin de hacer frente a las pérdidas y los daños asociados con las repercusiones del cambio climático en los países en desarrollo que eran particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. UN واتفقت على ترتيبات مؤسسية لمعالجة الخسائر والأضرار المتصلة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم بأن البلدان الجزرية الواطئة وغيرها من البلدان الجزرية، والبلدان ذات السواحل المنخفضة أو المناطق القاحلة وشبه القاحلة المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة معرّضة بشكل خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Las pequeñas naciones insulares y las comunidades de las montañas del Himalaya son extremadamente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y, aunque las negociaciones posteriores a Kyoto deben abordar estas preocupaciones, los propios países tienen que empezar a adoptar medidas para adaptarse a dicho cambio. UN وإن الأمم الجزرية الصغيرة والمجتمعات الجبلية في هيمالايا معرضة بشكل خطير للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وفي حين أن مفاوضات ما بعد كيوتو ينبغي أن تعالج هذه الشواغل، يتعين على هذه البلدان نفسها أن تبدأ باتخاذ تدابير من أجل التكيف مع الوضع.
    iv) Promover los enfoques de gestión de los riesgos y otras respuestas apropiadas a los efectos adversos del cambio climático, aprovechando la experiencia práctica de las organizaciones internacionales, regionales y nacionales y del sector privado, por ejemplo divulgando información sobre las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas; UN `4` تعزيز النُهُج المتعلقة بإدارة المخاطر وغيرها من أشكال الاستجابة الملائمة للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، اعتماداً على التجربة العملية للمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية والقطاع الخاص، بسبل منها نشر المعلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛
    Insumos 5. La evaluación del cumplimiento del artículo 4.8 y las decisiones 5/CP.7 y 1/CP.10 en lo que respecta a las medidas y actividades para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático se basará en los siguientes insumos: UN 5- سينظر تقييم حالة تنفيذ الفقرة 8 من المادة 4 والمقررين 5/م أ-7 و1/م أ-10 فيما يتعلق بإجراءات وأنشطة التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ في المساهمات التالية:
    Los [PMA] [países vulnerables a los efectos adversos del cambio climático] deberían ser eximidos de la protección de patentes de las tecnologías de adaptación y mitigación del cambio climático, según lo exijan las necesidades de fomento de la capacidad y de desarrollo.] UN [ينبغي أن تعفى [أقل البلدان نمواً] [البلدان المعرضة للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ] من الحماية بموجب براءة مسجلة للتكنولوجيات ذات الصلة بالمناخ الخاصة بالتكيف والتخفيف على نحو ما تتطلبه احتياجات بناء القدرات والاحتياجات الإنمائية.
    1. El desarrollo, el despliegue y la transferencia eficaces de tecnología cumplirán una función determinante en los esfuerzos mundiales para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) y disminuir la vulnerabilidad a los efectos adversos del cambio climático. UN 1- سيكون لتطوير التكنولوجيا ونشرها وإشاعتها ونقلها على نحو فعال دور حاسم في سياق الجهود العالمية الرامية إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتقليص إمكانية التعرض للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    a) El grado de aplicación de las medidas y actividades para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático descritas en el artículo 4.8 y en las decisiones 5/CP.7 y 1/CP.10; UN (أ) مدى تنفيذ الإجراءات والأنشطة التي تتصدى للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ والمفصّلة في الفقرة 8 من المادة 4 والمقررين 5/م أ-7 و1/م أ-10؛
    Con ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo/Fondo para el Medio Ambiente Mundial (PNUD/FMAM) se está preparando el programa nacional de adaptación (PNA) destinado a corregir los efectos adversos del cambio climático que, según se prevé, estará listo para diciembre de 2010. UN ويجري حالياً، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية، إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف الذي يتوخى التصدي للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ. ومن المتوقع أن يكتمل هذا البرنامج بحلول كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Reafirmando que deberían tenerse plenamente en cuenta las necesidades específicas y las circunstancias especiales de las Partes que son países en desarrollo, especialmente aquellas que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, y las de aquellas Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, que tendrían que soportar una carga anormal o desproporcionada en virtud de la Convención, UN وإذ يعيد تأكيد أن الاحتياجـات المحـددة والظروف الخاصة التي تكتنف البلدان النامية الأطراف، وخاصة البلدان التي هي عرضة بوجه خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وتلك الأطراف، وبخاصة البلدان النامية الأطراف، التي سيتعين عليها تحمل عبء لا متناسب وغير عادي بموجب الاتفاقية، ينبغي ايلاؤها الاعتبار الكامل،
    Debido a la falta de diversidad económica, esos efectos podían hacer vulnerable a toda la economía (susceptible o incapaz de hacer frente a los efectos adversos del cambio climático (en particular a la variabilidad en los extremos)). UN وبسبب نقص التنويع الاقتصادي، فإن هذه الآثار قد تجعل الاقتصاد برمته قابلاً للتأثر الشديد (أي يكون عرضة للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، أو يكون غير قادر على التغلب عليها (بما في ذلك التقلبية والظروف القصوى)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد