el padre al que la madre niegue el derecho de reconocer a su hijo reivindica su paternidad por el mismo procedimiento. | UN | ويجوز للأب الذي تنكر الأم عليه حقه في أبوته لطفلها أن يطالب بإثبات أبوته هذه باتباع الإجراءات نفسها. |
"veríamos que los deseos que teníamos hacia el padre, que una vez nos guió, | Open Subtitles | ستكتشف أن من الأمنيات التي كنا نهديها للأب الذي قادنا في السابق |
Y en cuanto al padre con aire de dignidad existe la posibilidad de que tenga otra familia en otra parte. | Open Subtitles | وأمّا بالنسبة للأب ذو التعابير الإصطناعية .. ثمّة إحتمال دائم أن لديه عائلة أخرى في مكان ما |
Si la mujer muere antes de recibir el subsidio, éste se paga al padre o a la persona que se haga cargo del hijo. | UN | وإذا توفيت المرأة قبل الحصول على المنحة فإنها تدفع للأب أو للشخص الذي يتولى رعاية الولد. |
Así pues, se suele inscribir a los niños con el apellido del padre. | UN | ومحصلة ذلك أن الأطفال في أغلب الأحيان يمنحون الاسم الأخير للأب. |
El niño toma automáticamente el apellido del padre, cuando este es conocido. | UN | ويأخذ الطفل تلقائياً اللقب العائلي للأب إذا كان الأب معروفاً. |
Esto abre para los progenitores, y en particular para los padres, nuevas posibilidades de compartir su empleo remunerado con los quehaceres hogareños. | UN | ومن شأن ذلك أن يفتح للوالدين، وليس للأب بصفة خاصة، إمكانيات جديدة للمشاركة في العمالة المتكسبة وفي الأعمال الأسرية. |
Durante este período el padre tiene derecho a dos semanas de licencia de paternidad conjuntamente con la madre. | UN | ويحق للأب خلال هذه الفترة الحصول على إجازة والدية لمدة أسبوعين مع الأم. |
Las últimas 10 semanas de la licencia de padres pueden ser utilizadas indistintamente por el padre o la madre. | UN | ويجوز للأب أو للأم الاستفادة من الأسابيع العشرة الأخيرة من إجازة الوالدية. |
Después el padre o la madre del niño tienen derecho a una asignación parental. | UN | وبعد ذلك يحق سواء للأب أو الأم علاوة أبوة. |
Además, el padre tiene derecho a dos semanas de licencia, las semanas 25a y 26a posteriores al nacimiento o la adopción del hijo. | UN | وعلاوة على ذلك يحق للأب الحصول على إجازة في الأسبوعين الخامس والعشرين والسادس والعشرين بعد مولد الطفل أو تبنيه. |
Esto sucede en muy pocos casos, cuando el padre ha ganado un juicio de custodia y cuando la madre ha renunciado voluntariamente a la custodia o ha fallecido. Gráfico 1 | UN | ولا يحدث ذلك إلا في الحالات القليلة التي يصدر فيها للأب حكم من المحكمة بحضانة للطفل، أو التي تتنازل فيها الأم عن الحضانة اختيارا، أو تتوفى. |
Las vacaciones por licencia adicional para el cuidado del hijo que corresponden al padre son pagadas con cargo al presupuesto estatal. | UN | ويدفع الأجر للإجازة الإضافية للأب لرعاية الطفل من ميزانية الدولة. |
El subsidio se paga al padre únicamente en caso de que la madre haya muerto o lo haya abandonado junto con el hijo. | UN | ولا تُدفَع العلاوة للأب إلا عندما تكون الأم متوفاة أو تكون قد هجرت الأب والأولاد. |
Sólo se entrega al padre en caso de que su esposa, la madre de las tres criaturas, haya fallecido o abandonado al cónyuge y a los hijos o hijas. | UN | وتُمنَح العلاوة للأب فقط عندما تكون زوجته التي حَمَلت الأطفال الثلاثة متوفاة أو تكون قد هجرت الزوجة والأطفال. |
Cuatro semanas del total del período de licencia están reservadas al padre. | UN | ذلك أنه خُصِّص للأب أربعة أسابيع من المدة الإجمالية لإجازة الغياب. |
Generalmente, la jurisprudencia establece un porcentaje que oscila entre el 25 a 45% de los ingresos líquidos del padre como monto de pensión. | UN | وبصورة عامة، تشير السوابق إلى رقم يتراوح بين نسبة 25 و 45 في المائة من الدخل المتاح للأب. |
Así es como el hijo de padres suizos casados obtiene el derecho de ciudadanía cantonal y comunal exclusivamente a través del padre. | UN | وهكذا، فإن طفل الأبوين السويسريين المتزوجين يحصل على الحق في المواطنة في المدنية الكانتونية أو الكوميونية للأب. |
Con ello se pretende traducir en disposiciones del derecho laboral la afirmación del papel del padre en el nacimiento de los hijos. | UN | وبذلك يأمل المشرع في أن يؤكد عند ميلاد طفل ما للأب من دور بتجسيده في قانون العمل. |
Esta condición se reconoce también cuando la familia está formada sin mediar matrimonio entre los padres, o con padre o madre soltero y sus hijos. | UN | ويعترف بهذا المركز، أيضا، للأسر المؤلفة من أبوين غير متزوجين، أو للأب الأعزب وأطفاله أو للأم العزباء وأطفالها. |
En cambio, en las comunidades donde la sucesión es por línea paterna, las mujeres se relegan a un segundo plano. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن المرأة تشغل مكانة خلفية حيث توجد خلافة ترجع إلى الانتساب للأب. |
No me pareció que beneficiara a nadie que su padre fuera preso. | Open Subtitles | لم أظن أن حكم إدخاله السجن للأب سينفع أحدًا |
Ya entonces, los niños eran importantísimos para papá. | Open Subtitles | الأطفال كانوا مهمين للأب الكبير فى هذا الوقت |
el padre que reconociere un hijo natural podrá omitir el nombre de la mujer en quien lo hubo. | UN | المادة ٢١٧: يجوز لﻷب الذي يعترف بإبن طبيعي أن يغفل اسم المرأة التي أنجبته. |
b) su padre o el padre de su padre hubiera nacido en un protectorado o un Estado protegido y fuera o hubiera sido con anterioridad súbdito británico. " (Ibíd.) | UN | )ب( أو إذا كان أبوه أو جده لﻷب مولودا في مثل هذه المحمية أو الدولة أو كان من الرعايا البريطانيين في أي وقت من اﻷوقات " . )المرجع نفسه(. |
" a) Las personas nacidas en Birmania o cuyo padre o abuelo paterno hubiera nacido en Birmania que no quedaran eximidas de la aplicación de este inciso en virtud del párrafo 2 del presente apéndice; y | UN | " )أ( اﻷشخاص المولودون في بورما أو المولودون ﻷب أو جد لﻷب مولود في بورما، من غير اﻷشخاص الذين استثنتهم الفقرة ٢ من هذا الملحق من سريان مفعول هذه الفقرة الفرعية؛ |
Y por papá, dile adiós a tu vida por los próximos 18 años. | Open Subtitles | و للأب قل وداعاً لحياتك خلال الثمان عشرة سنة القادمة |
Además, las obligaciones financieras de un padre respecto de un hijo " ilegítimo " no terminan cuando la madre del niño contrae matrimonio. | UN | كما أن الالتزام المالي لﻷب بإعالة طفل " غير شرعي " لا ينتهي اﻵن عند زواج أم الطفل من جديد. |