ويكيبيديا

    "للأحكام الواردة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo dispuesto en
        
    • las disposiciones del
        
    • las disposiciones contenidas en
        
    • las disposiciones de
        
    • las disposiciones que figuran en
        
    • las disposiciones establecidas en
        
    • a las contenidas en
        
    • a las que figuran en
        
    • las disposiciones incluidas en
        
    • dispuesto en el
        
    • las disposiciones existentes en
        
    • las condiciones que se enuncien en
        
    • las disposiciones que figuraban en
        
    • las disposiciones que aparecían en
        
    Esta disposición tenía por objeto facilitar una interpretación uniforme de lo dispuesto en todo régimen uniforme de derecho mercantil. UN وذكر أن القصد من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحد للأحكام الواردة في الصكوك الموحدة بشأن القانون التجاري.
    Esta información será examinada con prontitud, de conformidad con lo dispuesto en la octava parte de estas directrices. UN وتُستعرض هذه المعلومات على وجه السرعة وفقا للأحكام الواردة في الجزء الثامن من هذه المبادئ التوجيهية.
    Cabe decir, sin embargo, que los actos de terrorismo en general estaban sujetos a las disposiciones del Código Penal. UN إلا أنه، يمكن القول إن الأعمال الإرهابية تخضع عموما للأحكام الواردة في القانون الجنائي.
    En todos los casos, se ha constatado que existe un cumplimiento absoluto de las disposiciones contenidas en dichos acuerdos. UN وقد شهد في جميع الحالات على أن المنشآت تمتثل امتثالا دقيقا للأحكام الواردة في الاتفاقات.
    La disposición tiene por objeto facilitar la interpretación uniforme de las disposiciones de los instrumentos uniformes de derecho mercantil. UN والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحَّد للأحكام الواردة في الصكوك الموحَّدة بشأن القانون التجاري.
    Los formatos actuales de las reuniones con los países que aportan contingentes se deberán seguir utilizando y mejorarse de conformidad con las disposiciones que figuran en dicha resolución. UN وينبغي مواصلة الأشكال الحالية للاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات وتحسينها وفقا للأحكام الواردة في ذلك القرار.
    La clausura de un sindicato puede efectuarse de conformidad con lo dispuesto en el estatuto. UN 168- ويجوز وقف نشاط أي نقابة للعمال وفقاً للأحكام الواردة في نظامها الأساسي.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 y el artículo 16, la celebración de manifestaciones y reuniones requiere la autorización previa del Ministerio del Interior. UN ووفقا للأحكام الواردة في المادة 6 والمادة 16، يتطلب تنظيم مظاهرات وتجمعات الحصول على إذن مسبق من وزارة الداخلية.
    Tampoco solicitó una ampliación del plazo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 16 del método de trabajo del Grupo de Trabajo. UN كما أنها لم تطلب تمديداً وفقاً للأحكام الواردة في الفقرة 16 من أساليب عمل الفريق العامل.
    En tal caso, no estaría claro qué ha de prevalecer: lo dispuesto en el proyecto de artículo 14 o lo dispuesto en el proyecto de artículo 3. UN وفي هذه الحالة، سيكون من غير الواضح لأي أحكام تكون الغلبة: هل للأحكام الواردة في مشروع المادة 14، أم للأحكام الواردة في مشروع المادة 3.
    17. De conformidad con lo dispuesto en la decisión 1/COP.5, se propone que la primera reunión del CRIC se divida en dos fases. UN 17- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 1/م أ-5، من المقترح أن تُقسّم الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى جزأين.
    En virtud de esta modificación las disposiciones del artículo cumplen los preceptos de la Constitución Federal que conceden el mismo trato a cónyuges y convivientes. UN ويضمن هذا التغيير امتثال المادة للأحكام الواردة في الدستور الاتحادي التي تعامل الزوج والقرين على قدم المساواة.
    Por lo tanto, las comisiones militares también deberían cumplir plenamente las disposiciones del artículo 14 y respetar las garantías de un juicio imparcial. UN وعليه، ينبغي للجان العسكرية أيضاً الامتثال التام للأحكام الواردة في المادة 14 ومراعاة ضمانات المحاكمة العادلة.
    El Grupo de Trabajo, habiendo tomado nota de la índole especial de las disposiciones del artículo 16, en comparación con las de los artículos 15 y 17, decidió que había que enmendar el título del artículo 16 y remitió la cuestión al grupo de redacción. UN وبعد أن لاحظ الفريق العامل الطبيعة الخاصة للأحكام الواردة في المادة 16، المتميزة عن الأحكام المنصوص عليها في المادتين 15 و 17، وافق على تعديل عنوان المادة 16 وإحالة المسألة إلى فريق الصياغة.
    Sin embargo, el orador advierte sobre la repetición automática de las disposiciones contenidas en los proyectos de artículos sobre responsabilidad de los Estados. UN لكنه حذر من التكرار التلقائي للأحكام الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Haciendo uso de la palabra en mi calidad de Presidente de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, permítaseme señalar nuestra especial satisfacción con las disposiciones contenidas en el Plan de Acción de Johannesburgo dedicado al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares. UN وإذ أتحدث بصفة ساموا رئيسا لتحالف الدول الجزرية الصغيرة اسمحوا لي أن أشير إلى ارتياحنا بشكل خاص للأحكام الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المكرسة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة.
    Cualquier violación de las disposiciones de la Ley u Ordenanza configura un delito y da derecho a recurrir a un juzgado de paz en procura de resarcimiento. UN وأي مخالفة للأحكام الواردة في القانون أو الأمر تشكل جرماً وقد تستدعي المطالبة بالتعويض في المحكمة الابتدائية.
    Se establecerá una lista de los bienes objeto de embargo de conformidad con las disposiciones de los artículos 189, 191, 197 y 198 de este Código. UN وتسجل الممتلكات الخاضعة للحراسة وفقا للأحكام الواردة في المواد 189، و191، و197، و 198 من هذه المدونة.
    Los formatos actuales de las reuniones con los países que aportan contingentes se deberán seguir utilizando y mejorarse de conformidad con las disposiciones que figuran en dicha resolución. UN وينبغي مواصلة الأشكال الحالية للاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات وتحسينها وفقا للأحكام الواردة في ذلك القرار.
    Desde que entró en vigor la ley, la Comisión para la Igualdad entre los Géneros ha trabajado diligentemente para asegurar que la distribución de mujeres y hombres en estos consejos públicos esté de conformidad con las disposiciones establecidas en la ley. UN ومنذ إنفاذ القانون، عملت لجنة المساواة بين الجنسين بدأب على ضمان أن يكون توزيع النساء والرجال في هذه المجالس الحكومية وفقا للأحكام الواردة في القانون.
    Con respecto a este último argumento, el autor señala que la Convención Europea de Derechos Humanos no incluye disposiciones similares a las contenidas en los artículo 25 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفيما يتعلق بالاعتراض الثاني، يحتج صاحب البلاغ بأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لا تتضمن أحكاماً مماثلة للأحكام الواردة في المادتين 25 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Se sugiere que se agreguen al párrafo 1 del artículo 4 determinadas estipulaciones (similares a las que figuran en el párrafo 1 del artículo 3, con respecto a la identidad del presidente del tribunal, que es designado por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN يُقترح أن تضاف إلى المادة 4 (1) بعض الأحكام (المماثلة للأحكام الواردة في المادة 3 (1)) بشأن هوية رئيس المحكمة الذي يعينه الأمين العام للأمم المتحدة.
    Se han registrado varias mejoras en Turquía en la lucha contra la trata de personas en los últimos años gracias a las enmiendas introducidas hasta la fecha de conformidad con las disposiciones incluidas en el sexto informe y la creación de un Equipo de Tareas Nacional y el Plan Nacional de Acción para Combatir la Trata de Personas. UN 87 - سُجلت بعض أوجه التحسن في تركيا في مجال مكافحة الإتجار بالبشر خلال السنوات الأخيرة. ويُعزى ذلك إلى التعديلات القانونية التي أدخلت حتى الآن وفقا للأحكام الواردة في التقرير السادس، وإنشاء فرقة العمل الوطنية وخطة العمل الوطنية لمكافحة الإتجار بالبشر.
    El párrafo 2) del artículo 13 establece posibles excepciones a lo dispuesto en el párrafo 1). UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ١٣ على استثناءات ممكنة لﻷحكام الواردة في الفقرة ١.
    También deplora las disposiciones existentes en las leyes de varios Estados que permiten castigar con la pena de muerte delitos cometidos por personas menores de 18 años y los casos en que efectivamente se han dictado y ejecutado sentencias de ese tipo. UN وتأسف أيضا لﻷحكام الواردة في تشريعات عدد من الولايات والتي تجيز الحكم باﻹعدام عن جرائم يكون مرتكبوها دون الثامنة عشرة من العمر وللحالات الفعليــة التي صــدرت فيها ونفــذت أحكام من ذلك القبيل.
    “La competencia del Tribunal podrá extenderse también, previa aprobación de la Asamblea General, a cualquier otra organización o entidad internacional establecida en virtud de un tratado y que participe en el régimen común de condiciones de servicio, en las condiciones que se enuncien en un acuerdo especial que concierte la organización o entidad de que se trate con el Secretario General de las Naciones Unidas. UN " يجوز أيضا مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية، بموافقة الجمعية العامة، ليشمل أي منظمة دولية أخرى أو كيان دولي آخر أنشئ بموجب معاهدة ويشتركان في النظام الموحد لشروط الخدمة، وفقا لﻷحكام الواردة في اتفاق خاص بين المنظمة المعنية أو الكيان المعني واﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    México señaló que su registro de buques pesqueros se regía por las disposiciones que figuraban en la Ley de Pesca de México, con arreglo a la cual practicar la pesca en alta mar con embarcaciones de bandera mexicana sin la autorización correspondiente constituía una infracción. UN 81 - وأفادت المكسيك بأن سجلات سفن الصيد التابعة لها تخضع للأحكام الواردة في القانون المكسيكي لمصائد الأسماك، والتي تجرّم قيام السفن التي تحمل العلم المكسيكي بالصيد في أعالي البحار بدون ترخيص.
    a) Que todas las decisiones del Consejo de Seguridad adoptadas en aplicación de las disposiciones que aparecían en la Carta bajo el título " Procedimiento " eran decisiones sobre cuestiones de procedimiento y, como tales, estaban sujetas a las normas relativas a las votaciones sobre ese tipo de cuestiones; UN )أ( إن جميع قرارات مجلس اﻷمن المعتمدة تطبيقا لﻷحكام الواردة في الميثاق تحت عنوان " الاجراءات " هي قرارات إجرائية ولذلك فهي تخضع للتصويت الاجرائي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد