ويكيبيديا

    "للأخطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los peligros
        
    • las amenazas
        
    • los riesgos
        
    • del riesgo
        
    • a riesgos
        
    • a peligros
        
    • peligro
        
    • de riesgo
        
    • de riesgos
        
    • amenaza
        
    • a amenazas
        
    • de amenazas
        
    • el riesgo
        
    • de peligros
        
    • al riesgo
        
    Estas comunidades son especialmente vulnerables a los peligros naturales, dado que sus mecanismos de supervivencia y su resiliencia ya están mermados. UN وتكون هذه المجتمعات عرضة للأخطار الطبيعية بوجه خاص، نظرا إلى أن الآليات التي تمكنها من التأقلم مجهدة بالفعل.
    Al mismo tiempo, se puede crear capacidad nacional para la reducción de desastres en las comunidades que están más expuestas a los peligros naturales. UN وفي الوقت ذاته، يمكن إنشاء قدرات وطنية للحد من الكوارث داخل أكثر قطاعات المجتمع تعرضا للأخطار الطبيعية.
    Se necesita una labor multilateral para hacer frente a las amenazas actuales de carácter internacional. UN فثمة حاجة إلى جهود متعددة الأطراف من أجل التصدي للسمة الدولية للأخطار المعاصرة.
    Es preciso hallar soluciones sostenibles a las amenazas que representan los grupos armados y la violencia entre comunidades. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    Por tanto, reducir los riesgos significa reducir la vulnerabilidad a dichos peligros. UN ولهذا يستلزم الحدّ من الأخطار الحدّ من قابلية التعرض للأخطار.
    La reducción del riesgo de desastres no es sólo una cuestión de gobernanza, sino de los derechos fundamentales de la población de riesgo. UN ذلك أن الحد من أخطار الكوارث ليس مسألة إدارة رشيدة للحكم فحسب، لكنه مسألة أن الحقوق الأساسية للسكان عرضة للأخطار.
    Las economías de muchos países en desarrollo son pequeñas y relativamente especializadas, los que las hace particularmente vulnerables a los peligros naturales. UN واقتصادات كثير من البلدان النامية اقتصادات صغيرة ومتخصصة نسبيا مما يجعلها شديدة التعرض للأخطار الطبيعية.
    La India apoya la propuesta del Secretario General de que se celebre una conferencia internacional para examinar los peligros nucleares. UN ونؤيد اقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر دولي للتصدي للأخطار النووية.
    La vulnerabilidad ante los peligros constituye un grave obstáculo al desarrollo de todo tipo y, como tal, representa una carga adicional para las sociedades en la fase posterior a los desastres. UN فقابلية التعرض للأخطار تشكل عقبة خطيرة في وجه أي شكل من أشكال التنمية ولهذا فإنها تمثل عبئا إضافيا على كاهل المجتمعات في مرحلة ما بعد الكوارث.
    Cuando el personal de mantenimiento de la paz se despliega en zonas de conflicto, se tiene la comprensión plena de los peligros inherentes a esa tarea. UN فعندما يتم نشر حفظة السلام في مناطق الصراع، فإن ذلك يجري بفهم كامل للأخطار التي تنطوي عليها مثل هذه المهمة.
    Esto sigue exacerbando la degradación de la base de bienes naturales, la mala salud y la creciente vulnerabilidad a las amenazas ambientales; UN ويؤدى ذلك إلى إستمرار التدهور في قاعدة الأصول الطبيعية، صحة سيئة وزيادة التعرض للأخطار البيئية؛
    Hay que reestructurar que las organizaciones como la nuestra pueden hacer frente con eficacia a las amenazas a nuestra paz y seguridad. UN وعلينا أن نثبت أن منظمة كمنظمتنا بإمكانها أن تتصدى بفعالية للأخطار المحدقة بسلمنا وأمننا.
    La forma más eficaz de hacer frente a las amenazas a la seguridad mundial es el sistema multilateral de acuerdos internacionales vinculantes. UN والأخذ بنظام اتفاقات دولية ملزمة متعدد الأطراف هو الوسيلة الأكثر فعالية للتصدي للأخطار التي تتهدد الأمن العالمي.
    La información reunida se utiliza como insumo para preparar mapas geológicos y de los riesgos de erupción de distintos materiales. UN وتستخدم البيانات التي تجمع كمدخلات لإعداد خرائط جيولوجية وخرائط للأخطار المتعلقة بمختلف نواتج ثوران البراكين.
    La planta había sido cerrada a fin de permitir que se hiciera una evaluación técnica de los riesgos ambientales que presentaba. UN وأغلق المصنع بهدف إجراء تقييم تقني للأخطار البيئية.
    iv) Hay que hacer frente a los riesgos que plantea la proliferación de armamento convencional. UN `4 ' ضرورة التصدي للأخطار الناجمة عن انتشار الأسلحة التقليدية.
    Dijo que la situación era diáfana: en el caso de ambos países, en las notificaciones se planteaba que la medida reglamentaria firme no se había basado en una evaluación del riesgo o del peligro. UN وقال إنّ المسألة واضحة وجلية لأنّه جاء في الإخطارين أنّ الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى تقييم للأخطار أو المخاطر.
    La demanda de tierras con fines comerciales y residenciales ha llevado a la utilización de terrenos poco apropiados expuestos a riesgos naturales. UN وقد أدى الطلب على الأرض التجارية والسكنية في المدن إلى استخدام الأراضي غير المناسبة المعرضة للأخطار الطبيعية.
    Los haitianos que viven en campamentos donde el saneamiento es inadecuado son extremadamente vulnerables a peligros naturales y a las infecciones diarreicas agudas y el cólera. UN ويشتد خطر تعرض الهايتيين، الذين يعيشون في مخيمات لا تتوفر لها معايير الصرف الصحي الملائمة، للأخطار الطبيعية، وكذلك للعدوى بالإسهال الحاد والكوليرا.
    Señala además que estos menores desarrollan su trabajo en ambientes deteriorados, sin el equipo de protección adecuado, por lo cual las actividades que realizan suponen peligro para su salud y desarrollo. UN وظروف عمل هؤلاء الأطفال سيئة، ولا يزودون بالمعدات الواقية الكافية وبذا يعرضهم العمل للأخطار على صحتهم وتنميتهم.
    El socorro de emergencia debe incorporarse en los programas nacionales de preparación y de reducción de riesgos. UN إن الإغاثة في حالات الطوارئ يجب أن تندرج كجزء مكون في البرامج الوطنية للاستعداد للأخطار والحد من آثارها.
    La existencia de dichos artefactos amenaza la estabilidad y pone en peligro la vida de personas a ambos lados de la línea, incluso de los miembros de la FPNUL. UN ويؤدي وجود هذه الأجهزة إلى تقويض الاستقرار وجعل الأرواح عرضة للأخطار على كلا جانبي الخط، بما فيها أرواح أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    La urbanización y la concentración de personas en zonas expuestas a amenazas son sólo dos ejemplos. UN والتوسـع الحضري وتركيز السكان في المناطق المعرضة للأخطار ما هما إلا مثالان على ذلك.
    vii) Irradiar toda la correspondencia recibida y la valija en prevención de amenazas bacteriológicas y efectuar análisis para detectar la presencia de carbunclo; UN `7 ' تعريض الوارد من البريد والحقيبة للإشعاع، إتقاء للأخطار البيولوجية وإجراء إختبارات للتأكد من عدم الإصابة بجرثومة الجمرة الخبيثة.
    Por ende, el riesgo para la salud humana en la Parte notificante se había reducido significativamente. UN ومن هنا انخفضت المخاطر التي تتعرض لها صحة البشر في البلد المقدم للأخطار بدرجة كبيرة.
    Ahora bien, estos desafíos no son simplemente el resultado de peligros naturales: también tienen origen en una mala gestión urbana, una planificación y construcción inadecuadas, una falta de reglamentación de la densidad demográfica, la explotación del medio ambiente local y una infraestructura y servicios inadecuados. UN غير أن التحدّيات الناشئة ليست هي نتيجة للأخطار الطبيعية فحسبُ؛ إذ إنها تنبثق أيضاً من القصور في الإدارة الحضرية، وعدم كفاءة التخطيط والعمران، وانعدام التنظيم الرقابي للكثافة السكانية، والاستغلال الفادح للبيئات المحلية، وعدم كفاية البُنى التحتية والخدمات اللازمة.
    Además estas personas viven expuestas al riesgo de desastres naturales como inundaciones y terremotos. UN كما أنهم عرضة للأخطار الطبيعية مثل الفيضانات والزلازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد