Se ultimaron los instrumentos y medios de seguimiento del impacto | UN | ووُضعت اللمسات النهائية للأدوات ووسائل الدعم لمتابعة الأثر |
- un mercado incompleto para los instrumentos financieros, especialmente los de deuda a largo plazo; | UN | وجود سوق غير كامل للأدوات المالية، وبخاصة للدين الطويل الأجل؛ |
Por último, el desconocimiento que tienen los posibles usuarios de los instrumentos a su alcance reduce su demanda y, en consecuencia, las presiones para que se cambie el sistema. | UN | وأخيرا فإن نقص الوعي في صفوف المستخدمين المحتملين للأدوات المتاحة يقلل الطلب ومن هنا يأتي الضغط على النظام كي يتغير. |
La Asamblea General viene pidiendo que se adopte un enfoque amplio que incluya la aplicación temprana de instrumentos de desarrollo en las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وتدعو الجمعية العامة إلى اعتماد نهج شامل يتضمن تطبيقاً مبكراً للأدوات الإنمائية في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Esto constituye la base para la creación de instrumentos adecuados de formulación de políticas apropiadas para la igualdad social y de género en el sector de los servicios. | UN | وهذا هو الأساس للأدوات المناسبة لتصميم سياسات ملائمة للمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين في مجال الخدمات. |
También se ha informado de la instalación de fábricas de herramientas pequeñas y equipo. | UN | وأُفيد أيضا عن إنشاء مصانع صغيرة للأدوات والمعدات. |
Furukawa no aportó ninguna prueba de su título de propiedad de las herramientas y el equipo que suministraría de acuerdo con los mencionados contratos. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل يثبت ملكيتها للأدوات والمعدات المقرر توريدها بموجب العقدين السابقين. |
El análisis del informe de la Relatora Especial es sólo un ejemplo de la falta de atención que se presta a los instrumentos utilizados para violar los derechos humanos. | UN | وتحليل تقرير المقررة الخاصة لا يعدو أن يكون سوى مثال عن عدم الاهتمام للأدوات التي تستخدم لانتهاك حقوق الإنسان. |
A nivel nacional, se pondrán a prueba los instrumentos financieros destinados a movilizar el capital nacional para la mejora de los barrios de tugurios; | UN | وسيتم إجراء اختبار ميداني على المستوى القطري للأدوات المالية التي تستطيع حشد رأس المال المحلى من اجل الارتقاء بالأحياء الفقيرة؛ |
Los métodos tradicionales de los instrumentos financieros institucionales basados en garantías no resuelven adecuadamente el problema. | UN | فالطرق التقليدية للأدوات المالية المؤسسية المدعومة ثانويا، لم تعالج المشكلة بصورة كافية. |
Actividad 6: Realizar un examen de los instrumentos científicos y técnicos utilizados para evaluar la pobreza. | UN | النشاط 6: إجراء استعراض للأدوات العلمية والفنية التي استُخدمت لتقييم الفقر. |
Algunas delegaciones señalaron también que cualquier resultado de la conferencia complementaría los instrumentos internacionales vigentes. | UN | وأشارت بعض الوفود أيضا إلى أن أي نتيجة يتمخض عنه المؤتمر ستكون مكملة للأدوات الدولية القائمة. |
La CVM sólo exige que se informe acerca del valor de mercado estimado de los instrumentos financieros en las notas de los estados financieros. | UN | وكل ما تشترطه الهيئة هو كشف القيمة السوقية التقديرية للأدوات المالية في المذكرات المرفقة بالبيانات المالية. |
El mercado de capitales de Kenya está todavía en una fase inicial de desarrollo y no es fiable para determinar el valor razonable de los instrumentos financieros. | UN | فالسوق المالية الكينية لا تزال في مهدها ولا يمكن الاعتماد عليها لتحديد القيمة العادلة للأدوات المالية. |
Se está haciendo un análisis comparativo de instrumentos alternativos. | UN | تجرى حاليا دراسة مقارنة للأدوات البديلة. |
:: Debería hacerse mayor uso, cuando correspondiese, de instrumentos de mercado para garantizar una gestión más adecuada de los riesgos relacionados con los precios. | UN | :: ينبغي، حسب الاقتضاء، اللجوء إلى استعمال أوسع للأدوات المستندة إلى السوق الرامية إلى توفير إدارة أفضل لأخطار الأسعار. |
En el contexto del proyecto se completó un proyecto sobre un conjunto de instrumentos. | UN | وتم في إطار هذا المشروع استكمال إنشاء صندوق للأدوات والوسائل. |
Esta será una publicación periódica anual y una nueva fuente de instrumentos analíticos para las negociaciones comerciales. | UN | وسوف يصدر هذا المنشور بانتظام على أساس سنوي ليوفر للمفاوضات التجارية مصدراً جديداً للأدوات التحليلية. |
El Perú entiende que es necesario que se den signos de flexibilidad que permitan iniciar el proceso de negociación de instrumentos multilaterales en el área del desarme. | UN | وترى بيرو أنه من الضروري إبداء إشارات للمرونة من أجل بدء العملية التفاوضية للأدوات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح. |
El marco describe ejemplos de herramientas de cada una de esas categorías y en el anexo 2 figura una lista de apoyo de recursos documentales. | UN | ويحدد الإطار أمثلة للأدوات في كل فئة من هذه الفئات. وترد في المرفق الثاني قائمة بالوثائق المرجعية. |
En particular, las herramientas electrónicas como Internet pueden facilitar la difusión de información a un costo razonable. | UN | وبصورة خاصة، يمكن للأدوات الإلكترونية، من قبيل الإنترنت، أن تمكِّن بسهولة من نشر المعلومات بتكلفة معقولة. |
Se debería recurrir en mayor medida a medios electrónicos, incluida la página web de la UNCTAD, e insistir en la producción puntual de las versiones traducidas en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يكون هناك استخدام أوسع للأدوات الإلكترونية، بما في ذلك موقع الأونكتاد، كما ينبغي التشديد على إصدار الترجمات في الوقت المناسب بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Reconocieron la importancia de aprovechar al máximo el uso de medios preventivos, incluida la mediación, y consideraron que un enfoque amplio de la prevención requería que se abordaran las causas profundas de los conflictos, entre ellas los aspectos socioeconómicos. | UN | وسلموا بأهمية الاستخدام الأمثل للأدوات الوقائية، بما في ذلك الوساطة، وأعربوا عن رأي مفاده أن وضع نهج شامل للوقاية يقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك جوانبها الاجتماعية والاقتصادية. |
En el plano nacional las circunstancias varían entre diferentes sectores y regiones y según los diferentes instrumentos de política utilizados. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تختلف الظروف باختلاف القطاعات والمناطق، ووفقاً للأدوات المختلفة المستخدمة في السياسة. |
Los riesgos para la eficacia operacional y el riesgo de que los nuevos instrumentos encuentren resistencia deben ser tomados en serio. | UN | ويجب أن تؤخذ على محمل الجد المخاطر التي تتهدد الفعالية التشغيلية ومخاطر مواجهة مقاومة للأدوات الجديدة. |