ويكيبيديا

    "للأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis
        
    • las crisis
        
    • de crisis
        
    • la actual crisis
        
    • una crisis
        
    • esta crisis
        
    • esa crisis
        
    • conflicto
        
    • crisis de
        
    El pago completo, puntual e incondicional de las cuotas es la única solución factible de la crisis financiera de la Organización. UN وقالت إن دفع الاشتراكات المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد ودون شروط هو الحل الوحيد للأزمة التي تواجهها المنظمة.
    Muchos países indicaron que la crisis financiera de Asia los había perjudicado. UN وأشارت تقارير بلدان عديدة إلى الأثر السلبي للأزمة المالية الآسيوية.
    Simplemente no existe una solución militar para la crisis en el Afganistán. UN وبكل بساطة فإنه لا يوجد حل عسكري للأزمة في أفغانستان.
    Deseosos de alcanzar una solución inmediata de la crisis de Liberia, que si no se resuelve seguirá constituyendo una grave amenaza para la seguridad subregional, UN وإذ نرغب في التوصل إلى حل فوري للأزمة الليبرية التي لو تركت وشأنها لظلت تشكل تهديدا خطيرا على الأمن دون الإقليمي،
    Además, podemos y debemos superar nuestras divergencias para poner fin a la crisis de que es víctima nuestro país. UN ولا يزال بإمكاننا، بل ويتعين علينا، أن نتخطى خلافاتنا لكي نضع حدا للأزمة التي تهز بلدنا.
    la crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى.
    Mientras persistan algunas de las causas de la crisis, la situación seguirá siendo inestable. UN وما دامت بعض الأسباب الأصلية للأزمة باقية، فإن الحالة ستظل غير مستقرة.
    La combinación de estas medidas contribuyó a mitigar los efectos de la crisis fiscal de la Autoridad Palestina en 2006. UN وهذه التدابير مجتمعة ساعدت على التخفيف من حدة الأثر التام للأزمة المالية للسلطة الفلسطينية في سنة 2006.
    Los participantes subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a la crisis de Darfur. UN شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي:
    Se prevé que la crisis aumentará apreciablemente la demanda de asistencia humanitaria. UN ومن المتوقع للأزمة أن تزيد بشكل حاد المطالبة بالمساعدة الإنسانية.
    Estimamos que es necesario considerar esos hechos de manera integral y brindar una respuesta más significativa a la crisis. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة.
    Una mayor transparencia por parte de todos los interesados contribuiría a responder a la crisis con mayor eficacia. UN ومن شأن المزيد من الشفافية من جانب كل الأطراف أن ييسر استجابة أكثر فعالية للأزمة.
    Sin embargo, el documento aprobado carece de un diagnóstico serio de las causas raigales de la crisis actual. UN غير أن الوثيقة التي اعتمدت للتو تفتقر إلى أي تحليل جاد للأسباب الجذرية للأزمة الحالية.
    Es encomiable que los países desarrollados hayan asumido un papel de liderazgo para hacer frente a la crisis. UN وإنه لأمر جدير بالثناء أن البلدان المتقدمة النمو ظلت تؤدي دورا قياديا في التصدي للأزمة.
    No podemos permitir que la crisis económica afecte los logros que hemos alcanzado a través de ese proceso. UN ولا يمكننا أن نسمح للأزمة الاقتصادية بأن تؤثر على المكاسب التي أحرزناها من هذه العملية.
    Además, muchos temen que la AOD se vea reducida como resultado de la crisis financiera. UN وإضافةً إلى ذلك، يخشى الكثيرون أن تنخفض المساعدات الإنمائية الرسمية نتيجة للأزمة المالية.
    Además, no se puede dejar que la crisis retrase la acción mundial necesaria para combatir el cambio climático o la inseguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُسمح للأزمة بأن تعطل العمل العالمي الضروري لمكافحة تغير المناخ أو انعدام الأمن الغذائي.
    :: Muchos oradores mencionaron con preocupación los considerables efectos reales y posibles de la crisis en el empleo. UN :: أعرب كثير من المتحدثين عن قلقهم من الآثار الفعلية والمحتملة الكبيرة للأزمة على العمالة.
    Nuestros países necesitan sumas sustanciales de recursos adicionales que les ayuden a recuperar los niveles de crecimiento anteriores a la crisis. UN وبالتالي، فإن بلداننا تحتاج إلى مبالغ ضخمة في إطار الموارد الإضافية لتعينها على استعادة مستوى النمو السابق للأزمة.
    Los efectos sociales de la crisis ya son inquietantes y pueden empeorar. UN وقد بدأت الآثار الاجتماعية للأزمة تثير القلق بالفعل وقد تتفاقم.
    Las posibilidades de política fiscal que tengan para responder a las crisis con programas como los paquetes de estímulo fiscal también son importantes. UN وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي.
    A ese respecto, se hizo hincapié en el contexto de crisis económica mundial. UN وسُلِّط الضوء في هذا الخصوص على السياق الحالي للأزمة الاقتصادية العالمية.
    El impacto múltifacético de la actual crisis ha agravado la fragilidad y los desequilibrios estructurales. UN لقد أدى التأثير المتعدد الأوجه للأزمة الحالية إلى تفاقم الضعف الهيكلي الأساسي والاختلالات.
    Necesitamos reformar dichas instituciones si no queremos sufrir una crisis tras otra. UN ومن الضروري إصلاح تلك المؤسسات، وإلا سنتعرض للأزمة تلو الأخرى.
    Desde los primeros días de esta crisis, vinieron en nuestro auxilio. UN لقد هبوا لنجدتنا منذ الأيام الأولى للأزمة.
    Georgia tampoco pudo escapar a las severas sacudidas de esa crisis. UN ولم تسلم جورجيا من الهزات العنيفة لﻷزمة.
    Abrigamos la sincera esperanza y el deseo de que la crisis y el conflicto se resuelvan aceleradamente por medio de un arreglo político a través de negociaciones de paz. UN ويحدونا وطيد اﻷمـل والرغبة في إيجاد حل سريع لﻷزمة والصراع في صـورة تسوية سياسية عن طريق مفاوضات سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد