En el caso de las mercancías enviadas a Kuwait, que se extraviaron o quedaron destruidas tras su llegada pero antes de la entrega, el Grupo considera que la pérdida de las mercancías fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, por las razones expuestas en el párrafo 113 supra. | UN | ففي حالة سلع أرسلت إلى الكويت ثم ضاعت أو أُتلِفَت بعد وصولها ولكن قبل تسليمها, يرى الفريق أن ضياع السلع جاء كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها للأسباب الواردة في الفقرة 113 أعلاه. |
La Junta se complace en indicar que está de acuerdo con la conclusión de la Administración sobre el mantenimiento de los presupuestos bienales para ambos Tribunales por las razones expuestas en su informe a la Asamblea. | UN | ويعــرب المجلس عــن ارتياحــه إذ يوافـــق على النتيجــة التــي توصلت إليها الإدارة فيما يتعلق بالاحتفاظ بنظام فترة السنتين لعرض ميزانيتي المحكمتين معا، للأسباب الواردة في تقريركم إلى الجمعية العامة. |
El Reino no acepta la segunda parte por los motivos expuestos en la sección 5. | UN | ولا تقبل المملكة الجزء 2 للأسباب الواردة تحت التوصية 5. |
Sin embargo, la política de la Oficina del Servicio de Conferencias es alentar a los intérpretes a que adquieran conocimientos pasivos de los idiomas oficiales precisamente por las razones citadas en el informe de la Dependencia Común de Inspección; lamentablemente, las posibilidades de ofrecer capacitación o proporcionar incentivos se ven limitadas por los escasos recursos disponibles para tal fin. | UN | ومع ذلك تقوم سياسة مكتب خدمات المؤتمرات على تشجيع المترجمين الشفويين على اكتساب معرفة تتيح لهم القدرة في الترجمة من اللغات الرسمية، وذلك لﻷسباب الواردة بالتحديد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة؛ ومن المؤسف أن امكانيات توفير التدريب أو تقديم الحوافز مقيدة بسبب الموارد المحدود المتاحة لهذه اﻷغراض. |
En el artículo 12 de la Ley sobre los refugiados dice que un refugiado no puede ser devuelto contra su voluntad al país del que salió por las razones mencionadas en la primera parte del artículo 1 de la ley. | UN | وتنص المادة 12 من قانون اللاجئين على عدم جواز إعادة اللاجئ رغما عنه إلى البلد الذي تركه للأسباب الواردة في الجزء الأول من المادة 1 من القانون. |
23. En los informes también se deben indicar las disposiciones por las que se establezca la jurisdicción extraterritorial del Estado Parte respecto de tales delitos en los supuestos mencionados en el párrafo 2 del artículo 4 o cualesquiera otros supuestos reconocidos por la legislación del Estado Parte. | UN | 23- وينبغي أن تشير التقارير أيضاً إلى الأحكام القانونية التي تُنشئ ولاية قضائية خارج الإقليم على تلك الجرائم للأسباب الواردة في الفقرة 2 من المادة 4، و/أو لأي أسباب أخرى للولاية القضائية يقرها قانون الدولة الطرف. |
El jefe ejecutivo de la organización podrá rescindir el contrato de cualquier funcionario por los motivos que se enuncien en el estatuto y reglamento del personal de la organización. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي العقد لأي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepten estos puestos por las razones expuestas en el informe del Secretario General. | UN | 30 - توصي اللجنة بقبول هذه الوظائف للأسباب الواردة في تقرير الأمين العام. |
La Comisión Consultiva recomienda que se creen dos puestos del Servicio Móvil por las razones expuestas en el informe del Secretario General. | UN | 36 - توصي اللجنة بإنشاء وظيفتين من وظائف الخدمة الميدانية للأسباب الواردة في تقرير الأمين العام |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con las conversiones propuestas y con el establecimiento de dos puestos del Servicio Móvil y de dos Voluntarios de las Naciones Unidas por las razones expuestas en el informe. | UN | وتوافق اللجنة على التحويل المقترح وإنشاء وظيفتين من وظائف الخدمة الميدانية ووظيفتين من وظائف متطوعي الأمم المتحدة للأسباب الواردة في التقرير. |
por las razones expuestas en los párrafos 35 y 36 supra, este conjunto de disposiciones es preferible al artículo 65 de la Convención de Viena. | UN | 46 - للأسباب الواردة في الفقرتين 35 و 36 أعلاه، ترجح هذه المجموعة من الأحكام على مضمون المادة 65 من اتفاقية فيينا. |
por las razones expuestas en el informe del Secretario General, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los dos puestos del cuadro de servicios generales solicitados para la División de Servicios Médicos. | UN | ونظرا للأسباب الواردة في تقرير الأمين العام، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على إنشاء الوظيفتين المطلوبتين من فئة الخدمات العامة من أجل شعبة الخدمات الطبية. |
6. En caso afirmativo, ¿podría indicar por qué? Sírvase indicar el número de proyectos que no pudieron apoyarse por las razones expuestas a continuación: | UN | 6- وإذا كانت الإجابة بنعم هل يمكن لكم بيان السبب في ذلك؟ الرجاء ذكر عدد المشاريع التي لم يتسن دعمها للأسباب الواردة أدناه: |
El Reino no acepta la segunda parte por los motivos expuestos en la sección 5. | UN | ولا تقبل المملكة الجزء 2 للأسباب الواردة تحت التوصية 5. |
Se prevé un sobrecosto de 47.700 dólares, por las razones citadas en el apartado i) de la sección b) de la partida 1 supra. | UN | تبلغ اسقاطات تجاوز النفقات ٧٠٠ ٤٧ دولار لﻷسباب الواردة في البند ١ )ب( ' ١ ' أعلاه. |
510. por las razones mencionadas en el párrafo 23, el Grupo considera que los gastos adicionales de personal para prestar asistencia a los refugiados son, en principio, resarcibles. | UN | 510- للأسباب الواردة في الفقرة 23 أعلاه، يرى الفريق أن الزيادة في تكاليف الموظفين التي جرى تكبدها في مساعدة اللاجئين قابلة للتعويض، من حيث المبدأ. |
23. En los informes también se deben indicar las disposiciones por las que se establezca la jurisdicción extraterritorial del Estado Parte respecto de tales delitos en los supuestos mencionados en el párrafo 2 del artículo 4 o cualesquiera otros supuestos reconocidos por la legislación del Estado Parte. | UN | 23- وينبغي أن تشير التقارير أيضاً إلى الأحكام القانونية التي تُنشئ ولاية قضائية خارج الإقليم على تلك الجرائم للأسباب الواردة في الفقرة 2 من المادة 4، و/أو لأي أسباب أخرى للولاية القضائية يقرها قانون الدولة الطرف. |
El jefe ejecutivo de la organización podrá rescindir en cualquier momento el contrato de un funcionario por los motivos que se enuncien en el estatuto y reglamento del personal de la organización. | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي في أي وقت تعيين موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. |
La Comisión recomienda que no se acceda a esta petición por las razones aducidas en su informe general. | UN | ولا توصي اللجنة بتلبية هذا الطلب للأسباب الواردة في تقريرها العام. |
Con respecto a la reposición de las existencias para el despliegue estratégico, por las razones que se exponen en el párrafo 23 del informe del Secretario General, se propone aprobar la inclusión de la reposición de las existencias para el despliegue estratégico en la autorización para contraer obligaciones por una suma no superior a 50 millones de dólares, aprobada por la Asamblea General en su resolución 49/233. | UN | 37 - وفيما يتعلق بمسألة تجديد مخزونات النشر الاستراتيجي، ونظرا للأسباب الواردة في الفقرة 23 من التقرير، اقتُرح إدراج اعتماد لذلك الغرض في إطار السلطة التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 49/233 بشأن الدخول في التزامات قدرها 50 مليون دولار. |
Por esa razón, así como por las demás razones que se exponen en el párrafo 6 supra, la Comisión Consultiva estima que el nivel de la autoridad para contraer compromisos de gastos debería seguir siendo de 5 millones de dólares. | UN | وهي تعتقد، لهذا السبب، وكذلك لﻷسباب الواردة في الفقرة ٦ أعلاه، أن سلطة الالتزام يجب أن تبقى في مستوى ٥ ملايين دولار. |
Por el momento, el Estado ha decidido no adherirse a ciertos protocolos y convenciones por los motivos indicados en los párrafos 3.1 y 3.2. | UN | قررت الدولة، في الوقت الراهن، عدم الانضمام إلى بعض البروتوكولات والاتفاقيات للأسباب الواردة في الفقرتين 3-1 و3-2. |
Si las mujeres son trasladadas a un trabajo más ligero por las razones indicadas en este artículo, mantendrán el sueldo precedente. | UN | وفي حالة نقل المرأة إلى عمل أقل إرهاقا للأسباب الواردة في هذه المادة، فإنها تحتفظ بما كانت تقبضه من راتب. |
Mediante una decisión del Tribunal Supremo de 10 de abril de 2008, se prohibieron las actividades de la organización religiosa internacional Nurdjular en el territorio de la Federación de Rusia, por los motivos previstos en la Ley federal núm. 114-FZ, de 25 de julio de 2002, relativa a la lucha contra las actividades extremistas. | UN | وبموجب قرار صادر عن المحكمة العليا في 10 نيسان/أبريل 2008، حظرت أنشطة منظمة نور جولار الدينية الدولية في أراضي الاتحاد الروسي للأسباب الواردة في القانون الاتحادي رقم 114-FZ المؤرخ 25 تموز/يوليه 2002 بشأن مكافحة الأنشطة المتطرفة. |
Agréguese lo siguiente al final del párrafo: " Cualquiera de las partes tiene el derecho de solicitar la recusación de un magistrado por las razones enumeradas precedentemente. | UN | يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: ' ' يحق لأي طرف المطالبة بتنحي قاض للأسباب الواردة أعلاه. |
por las razones explicadas en el párrafo 57 supra, el proyecto de artículo propuesto sólo considerará a los Estados en su calidad de miembros de una organización internacional. | UN | 95 - للأسباب الواردة في الفقرة 57 أعلاه، سينظر مشروع المادة المقترح فقط في مسألة الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية. |
4.12 Como complemento de sus observaciones sobre la admisibilidad, el Estado parte sostiene que la queja debería ser rechazada en cuanto al fondo por los motivos mencionados supra. | UN | 4-12 وإضافة إلى ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية، تقول إنه ينبغي رفض الشكوى بناءً على الأسس الموضوعية للأسباب الواردة أعلاه. |