ويكيبيديا

    "للأشخاص المتضررين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las personas afectadas
        
    • a las personas afectadas
        
    • para las personas afectadas
        
    • de personas afectadas
        
    • otorgado a las víctimas
        
    • de los afectados por
        
    • las personas agraviadas
        
    • a las personas lesionadas
        
    • las personas afectadas por
        
    Se han establecido centros especializados, inclusive pediátricos, para el reconocimiento médico, el tratamiento y la rehabilitación social y psicológica de las personas afectadas. UN وأنشئت مراكز متخصصة، بما في ذلك مراكز للأطفال، من أجل إجراء الفحوصات وتوفير العلاج وإعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للأشخاص المتضررين.
    Sin embargo, en el proyecto de artículos se deben elaborar disposiciones sobre derechos procesales concretos de las personas afectadas por una expulsión. UN وعلى أن الأحكام المتصلة بحقوق إجرائية محددة للأشخاص المتضررين من الطرد يجب عرضها بإسهاب في مشروع المواد.
    También contribuyó a crear y restablecer bienes comunitarios y a mejorar el consumo de alimentos y los suplementos alimentarios de las personas afectadas. UN وساعد الصندوق أيضا في إنشاء وترميم أصول المجتمعات المحلية، وفي تحسين استهلاك الأغذية ومكملات الأغذية للأشخاص المتضررين.
    Los elementos más obvios de la respuesta en caso de emergencia son la entrega de equipo y suministros a las personas afectadas por los desastres. UN 33 - إن أبرز العناصر في التصدي لحالات الطوارئ هي تلك التي تركز على توفير المعدات واللوازم للأشخاص المتضررين من الكوارث.
    En la opinión también se estipula la obligación de que Israel indemnice por el daño causado a las personas afectadas por la construcción hasta el momento. UN كما تحدد الفتوى التزام إسرائيل بالتعويض عن الأضرار التي سببها بناء الجدار للأشخاص المتضررين حتى الآن.
    También cumple la función de oficina de contacto para las personas afectadas. UN ويقوم الفريق أيضا كجزء من نموذج للتدريب، بدور مكتب الاتصال للأشخاص المتضررين.
    Por ejemplo, la CCSS ha ampliado la prestación de servicios para personas ofensoras adultas, así como los servicios de atención grupal de personas afectadas por la violencia. UN فعلى سبيل المثال، وسع الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي من نطاق الخدمات التي يقدمها إلى الأشخاص البالغين من مرتكبي الإساءات، وكذلك خدمات الرعاية الجماعية للأشخاص المتضررين من العنف.
    A fin de cumplir con la mayor eficacia los objetivos de la seguridad médico-social, se ha establecido un registro estatal de las personas afectadas por el desastre de Chernobyl. UN ولكفالة أكبر قدر من الفعالية في حل المهام المتعلقة بتوفير الخدمات الطبية والاجتماعية، تم تأسيس سجل رسمي للأشخاص المتضررين من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    Asimismo, recomendó que la Comisión emprendiera misiones en los países afectados por desastres naturales, para supervisar hasta qué punto se respetan los derechos humanos de las personas afectadas. UN وأوصى اللجنة كذلك بالاضطلاع ببعثات إلى البلدان التي تعرضت لكوارث طبيعية بغية رصد مدى احترام حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين.
    Se instó repetidas veces a las autoridades checas a que plantearan estos asuntos ante sus homólogas eslovacas, para impartir justicia en favor de las personas afectadas en Eslovaquia que se encuentran actualmente bajo jurisdicción checa. UN ولقد طُلب مراراً وتكراراً إلى المسؤولين التشيكين إثارة هذه المسائل مع نظرائهم السلوفاكيين من أجل توفير العدالة للأشخاص المتضررين في سلوفاكيا الذين يخضعون حالياً للولاية القضائية التشيكية.
    Es necesario hacer frente a las necesidades específicas de las personas afectadas por el cambio climático para prevenir el desplazamiento arbitrario, proteger sus derechos durante el desplazamiento y encontrar soluciones duraderas a su desplazamiento. UN ولا بد من معالجة الاحتياجات الخاصة للأشخاص المتضررين من تغير المناخ لمنع التشريد التعسفي، ولحماية حقوقهم خلال التشريد، ولإيجاد حلول دائمة لتشردهم.
    El Gobierno y otros interesados en el plano local se han esforzado mucho, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, para proteger los derechos humanos de las personas afectadas y desplazadas a raíz de inundaciones periódicas. UN فقد بذلت الحكومة وغيرها من الجهات المحلية صاحبة المصلحة جهوداً مذهلة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الفيضانات المنتظمة.
    Por otra parte, algunas delegaciones hicieron referencia a la necesidad de abordar los derechos procesales de las personas afectadas por la expulsión, como el derecho a impugnar la legalidad de la expulsión, el derecho a ser oído y el derecho a la asistencia letrada. UN إضافة إلى ذلك، أشارت بعض الوفود إلى ضرورة تناول الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين من الطرد كحقهم في الطعن في قانونية الطرد، وحقهم في المثول أمام جهة مختصة، وحقهم في الحصول على المساعدة من محام.
    Por otra parte, algunas delegaciones hicieron referencia a la necesidad de examinar los derechos procesales de las personas afectadas por la expulsión, como el derecho a impugnar la legalidad de la expulsión o el derecho a la asistencia letrada. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بعض الوفود إلى ضرورة النظر في الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين من الطرد، مثل الحق في الطعن في مشروعية الطرد، أو الحق في الاستعانة بمحام.
    Los derechos procesales de las personas afectadas tienen un lugar destacado en el contexto de los desplazamientos inducidos por el cambio climático. UN 81 - تحتل الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين مكانا بالغ الأهمية في سياق التشرد الناجم عن تغير المناخ.
    Para concluir, deseo volver a subrayar la necesidad de que se brinde un apoyo internacional constante a las personas afectadas por la catástrofe de Chernobyl. UN ختاما، أود مرة أخرى أن أشدد على ضرورة استمرار الدعم الدولي للأشخاص المتضررين من كارثة تشيرنوبيل.
    Sin embargo, la posibilidad de hacerlo debe ofrecerse a las personas afectadas, ya que podría facilitar la conservación de posesiones y de materiales de construcción. UN غير أنه يجب ترك هذا الخيار متاحاً للأشخاص المتضررين لأنه يسهِّل إنقاذ الممتلكات ومواد البناء.
    El Relator Especial también señala la obligación de proporcionar socorro humanitario a las personas afectadas por el cambio climático. UN 57 - كما يلاحِظ المقرّر الخاص الالتزام بتقديم الإغاثة الإنسانية للأشخاص المتضررين من جرّاء تغيُّر المناخ.
    Se trata de un grupo interdisciplinario que es responsable de asesorar a expertos e instituciones y también cumple la función de oficina de contacto para las personas afectadas y las personas cercanas a ellas. UN وهو يعمل أيضا كمكتب اتصال للأشخاص المتضررين والقريبين منهم.
    Según otra opinión, el Estado debería incurrir en responsabilidad por su rechazo a aceptar la asistencia, lo que podría constituir un acto ilícito internacional si infringiese los derechos de personas afectadas con arreglo al derecho internacional. UN واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي أن تتحمل الدولة مسؤولية رفضها قبول المساعدة، الذي قد يشكل عملا غير مشروع دوليا إذا انتهك الحقوق التي تحق للأشخاص المتضررين بموجب القانون الدولي.
    440. En cuanto al artículo 6 de la Convención, el Comité estaría muy reconocido si se le facilitara información adicional sobre el número de reclamaciones por motivo de discriminación racial, los resultados de los procesos entablados por discriminación racial y las reparaciones, si las hubiere, que se han otorgado a las víctimas de tal discriminación. UN ٤٤٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، ستكون اللجنة ممتنة لو تلقت معلومات إضافية عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتمييز العنصري، وعما أسفرت عنه المحاكمات التي أجريت بشأن قضايا التمييز العنصري وبشأن ما قدم من تعويض إن وجد، لﻷشخاص المتضررين من هذا التمييز.
    Pese a estos progresos estadísticos, es importante destacar que el estado de nutrición de los afectados por el conflicto en Darfur sigue siendo delicado y que se depende de la asistencia de socorro. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة.
    Asimismo, las personas agraviadas podían recurrir al Tribunal Constitucional. UN كما يمكن للأشخاص المتضررين اللجوء إلى المحكمة الدستورية.
    Su cometido es imponer el cumplimiento de las ordenanzas, en particular tramitar las reclamaciones, realizar investigaciones oficiales, promover la conciliación entre las partes en una controversia y facilitar a las personas lesionadas en sus derechos asistencia en conformidad con esas ordenanzas. UN وهي مسؤولة عن إنفاذ القوانين المناهضة للتمييز، بما في ذلك معالجة الشكاوى، وإجراء التحقيقات الرسمية، وتشجيع المصالحة بين أطراف النزاع وتقديم المساعدة للأشخاص المتضررين وفقاً لهذه القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد