El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
El Estado debe garantizar en particular el acceso a la educación de los niños que viven en la extrema pobreza. | UN | ويجب على الدولة أن تكفل الحصول على التعليم للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع على وجه الخصوص. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
1. los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo estará sujeto a la supervisión de especialistas, en colaboración con los servicios sanitarios de la comunidad. | UN | 1- يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية. |
16. Los valores que se enuncian en el párrafo 1 del artículo 29 son pertinentes para los niños que viven en zonas en paz, pero son aún más importantes para los que viven en situaciones de conflicto o de excepción. | UN | 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte refuerce su sistema de vigilancia y evaluación para garantizar el buen desarrollo de los niños que viven en instituciones. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف نظامها الخاص بالرصد والتقييم لضمان النمو الملائم للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
Los medios de comunicación han dado a conocer un número de casos de explotación sexual de los niños que viven o trabajan en las calles. | UN | وقد أوردت وسائل الإعلام عدداً من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
Sírvanse también especificar el apoyo que se presta a los niños que viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | يرجى أيضاً تحديد الدعم المخصص للأطفال الذين يعيشون دون خط الفقر. |
E. Programas educativos para los niños que viven en prisión con sus madres | UN | هاء - برامج التعليم للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم |
Asimismo, los niños que viven en la extrema pobreza deben disfrutar de la plena protección de sus derechos económicos y sociales. | UN | ونسجاً على نفس المنوال، ينبغي توفير الحماية الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Los barcos escuela proporcionan educación por un período de dos a tres años; después, los niños que viven con familiares sedentarios pueden ingresar en las escuelas primarias públicas. | UN | وتقدم القوارب التعليم طوال سنتين أو ثلاث، يمكن بعد ذلك للأطفال الذين يعيشون مع أقارب مستقري الإقامة الحصول على القبول في المدارس الابتدائية الحكومية. |
La oradora pregunta lo que puede hacerse para velar por la realización del derecho a la educación de los niños que viven crisis humanitarias prolongadas. | UN | وتساءلت المتحدثة عما يمكن فعله لكفالة إعمال الحق في التعليم للأطفال الذين يعيشون في ظل أزمة إنسانية مطولة. |
Es preciso presentar un panorama claro de la situación humanitaria de los niños que viven bajo la ocupación extranjera. | UN | وهناك حاجة إلى إيضاح الحالة الإنسانية للأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي. |
También se consideran en el texto las necesidades especiales de los niños que viven en condiciones particularmente penosas y se ven afectados por conflictos armados. | UN | ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
1. los niños que vivan con sus madres en la cárcel dispondrán de servicios permanentes de atención de salud, y su desarrollo estará sujeto a la supervisión de especialistas, en colaboración con los servicios sanitarios de la comunidad. | UN | 1 - يجب توفير خدمات رعاية صحية متواصلة للأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجن كما يجب أن يتولَّى أخصَّائيون رصد نموِّهم، وذلك بالتعاون مع مؤسسات الخدمات الصحية المجتمعية. |
16. Los valores que se enuncian en el párrafo 1 del artículo 29 son pertinentes para los niños que viven en zonas en paz, pero son aún más importantes para los que viven en situaciones de conflicto o de emergencia. | UN | 16- وتعتبر القيم المجسدة في المادة 29(1) مفيدة للأطفال الذين يعيشون في المناطق التي يسودها السلم لكنها أهم بكثير بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في حالات النزاع أو الطوارئ. |
Subrayó que su Gobierno continuaría centrando la atención en las necesidades especiales de los niños que vivían en campamentos para desplazados internos. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل. |
Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se instaba a todos los Estados, con el apoyo de la cooperación internacional, a ocuparse del grave problema de los niños en circunstancias particularmente difíciles y se exhortaba a fortalecer los mecanismos y programas nacionales e internacionales para la defensa y la protección de los niños, incluidos los niños de la calle, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا قد حثا جميع الدول، بدعم من التعاون الدولي، على أن تتصدى للمشكلة الحادة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية، وعلى تعزيز اﻵليات والبرامج الوطنية والدولية للدفاع عن اﻷطفال وحمايتهم، بما في ذلك أطفال الشوارع، |
La asistencia prestada por el fondo para los niños en circunstancias especialmente difíciles permitió la incorporación de actividades relacionadas con esa esfera en los programas por países. | UN | ومكنت المساعدة المقدمة من الصندوق اﻹقليمي لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية من إدماج أنشطة الصندوق في البرامج القطرية. |
Densidad relativa de niños que viven con un solo progenitor en todos los hogares, en función del sexo del cabeza de familia | UN | الحجم النسبي للأطفال الذين يعيشون مع أحد والديهم إلى حجم جميع الأسر المعيشية، بحسب جنس رب الأسرة المعيشية |
El total de niños que vivían en instituciones era de 11.400, incluidos los niños con discapacidades, y, como promedio, cada día era abandonado un niño, aunque seguía siendo muy difícil obtener datos suficientes sobre la situación a escala nacional y regional. | UN | أما بالنسبة للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات، فإن عددهم 400 11 طفل، بمن فيهم الأطفال المعوقون، ويُتخلى عن طفل واحد تقريبا يوميا، وإن كان الحصول على بيانات كافية للبلد والمنطقة لا يزال متعذرا. |
En el contexto de las nuevas políticas necesarias para garantizar el acceso igual a la educación, la UNESCO ha decidido fortalecer los programas conjuntos UNICEF/UNESCO sobre educación y asistencia para niños que viven en condiciones especialmente difíciles, en particular los niños que están en conflicto con la ley y son vulnerables a la explotación sexual. | UN | ٦٩ - وأردفت قائلة إن اليونسكو قررت، في سياق الحاجة الى سياسات جديدة لضمان تكافؤ فرص الوصول الى التعليم، أن تعزز البرامج المشتركة بين اليونيسيف واليونسكو، المعنية بالتعليم وبتوفير المساعدة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة بوجه خاص، ولا سيما اﻷطفال المنتهكون للقانون والمعرضون للاستغلال الجنسي. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
b) Preste especial atención a los niños que residen en zonas rurales y en islas remotas, así como a la prevención de la difusión del VIH/SIDA. | UN | (ب) إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي الجزر النائية، ولمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Aumentar la protección de los niños que están en circunstancias especialmente difíciles y atacar las causas profundas de tales situaciones. | UN | توفير حماية أفضل لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية ومعالجة اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى إيجاد مثل هذه الظروف. |