% de niños menores de 15 años huérfanos de padre y madre | UN | النسبة المئوية للأطفال دون الخامسة عشرة من يتامى الأم والأب |
El Convenio también prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. | UN | وتحظر الاتفاقية أيضا التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون الثامنة عشرة من العمر لاستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
Los resultados del estudio pusieron de manifiesto una marcada mejora del estado nutricional de los niños de menos de cinco años en comparación con los datos de otro estudio similar efectuado en 1989. | UN | وتشير نتائج الدراسة إلى تحسُّن ملحوظ في الوضع التغذوي للأطفال دون الخامسة مقارنة بمسح تغذوي وطني تم إجراؤه عام 1989. |
La fisioterapia para niños menores de 18 años; | UN | العلاج الطبيعي للأطفال دون سن الثامنة عشرة؛ |
Se han dado pasos de gigante para garantizar el acceso gratuito de los niños menores de seis años y las mujeres embarazadas a la atención de salud. | UN | وقد اتخذت خطوات كبرى في كفالة الحصول المجاني على العناية الصحية للأطفال دون سن السادسة والنساء الحوامل. |
Las cifras en materia de expectativa de vida son particularmente sombrías para los niños menores de 5 años. | UN | ومعدلات العمر المتوقع عند الولادة ما زالت غير مشجعة بشكل خاص بالنسبة للأطفال دون الخامسة. |
Estamos proporcionando atención prenatal y perinatal a mujeres embarazadas y mujeres primerizas, así como atención del niño sano a los niños menores de tres años. | UN | ونوفر الرعاية قبل الولادة وبعد الولادة للأطفال دون سنة الثالثة. |
Es menos común que exista financiación pública para centros de atención a niños menores de 3 años. | UN | أما توفير التمويل العام لمرافق توفير الرعاية للأطفال دون سن الثالثة فهو أقل شيوعا. |
Hemos reducido en un 90% la mortalidad por sarampión y otras enfermedades infecciosas, gracias al programa de vacunación de niños menores de cinco años. | UN | وقد خفضنا الوفيات نتيجة الحصبة وغيرها من الأمراض المعدية بنسبة 90 في المائة بفضل برنامج التلقيح للأطفال دون سن الخامسة. |
Dicho Convenio contiene una disposición que prohíbe el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños menores de 18 años para utilizarlos en conflictos armados. | UN | وتلك الاتفاقية تنطوي على حكم يحظر التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال دون سن 18 عاماً لاستخدامهم في المنازعات المسلحة. |
Porcentaje de niños menores de 15 años que no viven con sus propias familias | UN | النسبة المئوية للأطفال دون سن 15 الذين يعيشون خارج منازلهم |
Ucrania también había ofrecido tratamiento antirretroviral a los niños de menos de tres años que vivían con sus madres en la cárcel. | UN | كما تتيح أوكرانيا المعالجة بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للأطفال دون الثالثة من العمر نزلاء السجون مع أمهاتهم. |
i) Servicio de atención a domicilio para los niños de menos de seis años; y | UN | خدمة رعاية الطفل داخل المنزل للأطفال دون سن السادسة؛ |
Cuando el tratamiento está disponible, muchos de los medicamentos antirretrovirales utilizados para tratar adultos no existen en formulaciones apropiadas para los niños, particularmente las combinaciones de dosis fijas para niños menores de 12 años. | UN | وعند توفر العلاج، فإن الكثير من مضادات فيروسات النسخ العكسي المستعملة لعلاج البالغين لا توجد منها مستحضرات تناسب الأطفال، ولا سيما المركبات ثابتة الجرعة للأطفال دون سن 12 عاماً. |
El Gobierno también ha adoptado medidas para prestar servicios de parto gratuitos y atención de la salud para niños menores de 5 años. | UN | واتخذت الحكومة أيضا خطوات لتوفير خدمات الولادة والرعاية الصحية المجانية للأطفال دون الخامسة من العمر. |
La campaña permitió vacunar a la totalidad de los niños menores de cinco años. | UN | ووفرت الحملة تغطية تحصينية بنسبة 100 في المائة للأطفال دون الخامسة من العمر. |
Medicamentos gratuitos, obtenidos por prescripción médica, para los niños menores de 14 años; | UN | الأدوية المصروفة بناء على أمر الطبيب للأطفال دون سن الرابعة عشرة تقدم بالمجان؛ |
Aumento de la cobertura nacional de vacunación contra la viruela a los niños menores de 5 años | UN | زيادة في تغطية التحصين الوطني بلقاح الجدري للأطفال دون سن الخامسة |
Un gravamen hospitalario permite sufragar los gastos de los servicios que prestan los hospitales a los menores de 16 años de edad. | UN | وتغطي ضريبة المستشفيات تكلفة الخدمات التي تقدمها للأطفال دون السادسة عشرة. |
El derecho de familia debería también poner de relieve positivamente que la responsabilidad de los padres lleva aparejadas la dirección y orientación adecuadas de los hijos sin ninguna forma de violencia. | UN | كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف. |
62. El Representante Especial planteó la cuestión del reclutamiento de niños de menos de 18 años. | UN | 62- وأثار الممثل الخاص مسألة التجنيد العسكري للأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Este proyecto cuenta con dos componentes de servicio: i) cuidados basados en el hogar para niños de menos de 6 años; y ii) grupo de cuidados basados en un centro para niños de más de 3 años y menos de 6 años. | UN | ولمشروع دعم الأحياء لرعاية الطفل عنصران للخدمة: `1` خدمة رعاية الطفل داخل المنزل للأطفال دون سن السادسة و`2` مجموعة الرعاية الخاصة بالمركز للأطفال بين سن الثالثة ودون سن السادسة. |
Hay también clases preescolares en cada aldea. Cada escuela cuenta con una biblioteca, que es utilizada asimismo por la comunidad local. | UN | وتوجد أيضا في كل قرية فصول لﻷطفال دون سن الدراسة، وتوجد في كل مدرسة مكتبة يفيد منها المجتمع المحلي أيضا. |
Sin embargo, las asignaciones causadas por los hijos menores deben pagarse directamente a la madre con que viven, si ésta lo solicita. | UN | ومع ذلك، يجب أن تدفع الإعانات المستحقة للأطفال دون السن القانونية مباشرةً إلى الأم التي يعيشون معها، إن رغبت في ذلك. |
Las tasas de malnutrición aguda global en los niños menores de 5 años oscilaban entre el 5% y el 12% en la mayoría de los distritos. | UN | أما النسبة الشاملة للأطفال دون الخامسة الذين كانوا يعانون من سوء التغذية الحاد فتراوحت بين 5 و 12 في المائة في معظم المقاطعات. |