Esa reducción podría deberse a un mejor control de la maternidad. | UN | وقد يدل هذا الانخفاض على وجود متابعة أفضل للأمومة. |
Esta actitud se sustenta en el supuesto impacto que sobre los costos laborales tiene la función biológica de la maternidad y el hacerse cargo de las responsabilidades familiares. | UN | وينشأ هذا الموقف عن الأثر المفترض للوظيفة البيولوجية للأمومة والمسؤوليات العائلية على تكاليف العمل. |
Toda mujer asalariada percibe, por consiguiente, con motivo de la licencia de maternidad una indemnización diaria de maternidad. | UN | وكل امرأة أجيرة تتلقى، بالتالي، عند حصولها على أجازة للأمومة تعويضا يوميا في هذا الشأن. |
Tiene un total de 91 casas de maternidad en funcionamiento en todo el país. | UN | فيتبعها ما مجموعه 91 داراً للأمومة تعمل في جميع ربوع البلد بأسره. |
Fuente: Consejo Superior de Bienestar Maternoinfantil. | UN | المصدر: المجلس الأعلى للأمومة والطفولة. |
Se debe aclarar si es posible proveer servicios de emergencia de atención de la salud materna durante los cortes de energía. | UN | وينبغي توضيح ما إذا كان تقديم خدمات رعاية صحية للأمومة في حالات الطوارئ أثناء الأعطال في القوى الكهربائية. |
En el párrafo 5 del artículo 35 de la Constitución se reconoce la extraordinaria importancia de la maternidad. | UN | الأهمية غير العادية للأمومة مسلَّم بها في الفقرة 5 من المادة 35 من الدستور. |
Nafisa Al-Jaifi, Secretaria General del Consejo Superior de la maternidad y la Infancia, Directora del Proyecto de Desarrollo del Niño del Yemen | UN | سعادة الدكتورة نفيسة الجيفي، الأمينة العامة للمجلس الأعلى للأمومة والطفولة، مديرة مشروع تنمية الطفل في اليمن |
Nafisa Al-Jaifi, Secretaria General del Consejo Superior de la maternidad y la Infancia, Directora del Proyecto de Desarrollo del Niño del Yemen | UN | سعادة الدكتورة نفيسة الجايفي، الأمينة العامة للمجلس الأعلى للأمومة والطفولة، مديرة مشروع تنمية الطفل في اليمن |
Todos los ciudadanos tienen acceso a un servicio médico de calidad, y se adoptan medidas eficaces para la protección de la maternidad y la infancia. | UN | ويتمتع كل مواطن بالرعاية الطبية الجيدة، ويتم توفير الحماية الفعالة للأمومة والطفولة. |
La importancia social de la maternidad, del ser madre, la función de los padres en la familia y en la crianza de los hijos debe reconocerse. | UN | وينبغي كذلك التسليم بالأهمية الاجتماعية للأمومة ودور الأم والوالدين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال. |
Aumenta la importancia de la aportación de la mujer al bienestar de la familia, y la importancia social de la maternidad y el papel de la mujer en la continuidad de la especie y la educación de los hijos. | UN | ولا تفتأ مساهمة المرأة في الرفاهية المادية للأسر تتعزز، وكذا البعد الاجتماعي للأمومة ودور المرأة كأم ومربية للأطفال. |
La Sociedad Danesa de Mujeres apoya activamente la idea de crear un fondo conjunto de maternidad u hospitalización como medio de promover la igualdad en el mercado de trabajo. | UN | والجمعية النسائية الدانمركية تؤيد بقوة فكرة إنشاء صندوق مشترك للأمومة والولادة كوسيلة لتشجيع المساواة في سوق العمل. |
Recientemente se ha iniciado un programa mejor organizado de maternidad sana en el sector público. | UN | وبدأ في في القطاع العام مؤخراً تطبيق برنامج للأمومة السالمة أكثر تنظيماً. |
Si el niño nace muerto, se paga una asistencia financiera de maternidad durante 14 semanas. | UN | وإذا ولد الطفل ميتاً فتقدم المساعدة المالية للأمومة لفترة 14 أسبوعاً. |
90. Durante esas licencias la mujer tiene derecho a un subsidio de maternidad. | UN | 90- وخلال الإجازات المذكورة، يحق للمرأة تقاضي بدل مادي مخصص للأمومة. |
La publicación en el sitio web del Consejo Superior de Bienestar Maternoinfantil, así como en otros sitios gubernamentales y no gubernamentales; | UN | الموقع الإلكتروني في المجلس الأعلى للأمومة والطفولة ومواقع أخرى حكومية وغير حكومية؛ |
Capacitación para la aplicación de las recomendaciones de los Programas de Lactancia materna y la iniciativa de creación del Hospital Amigo del Niño y de la madre. | UN | تقديم التدريب من أجل تنفيذ توصيات برامج الرضاعة الطبيعية وخطط إنشاء مستشفى صداقة للأمومة والطفولة. |
La Ley del trabajo de 1992 también ha dispuesto la licencia por maternidad. | UN | وقد نص قانون العمل لعام 1992 أيضا على منح إجازة للأمومة. |
También se ha establecido un sistema de supervisión del embarazo, que cuenta con 528 auxiliares para la maternidad sin riesgo. | UN | كما أنشئ نظام لرصد الحمل يضم 528 مساعدا للأمومة السالمة. |
Además, este año el Presidente decretó el establecimiento del Consejo Supremo para la maternidad y la Infancia, cuya misión es formular políticas para el Bienestar de las madres y los niños y coordinar su aplicación con las autoridades competentes del país. | UN | وعلاوة على ذلك أصدر الرئيس مرسوماً بإنشاء المجلس الأعلى للأمومة والطفولة الذي تتمثل مهمته في رسم سياسات من أجل رفاهية الأمهات والأطفال وتنسيق تنفيذها مع السلطات المختصة في البلد. |
Así, ese derecho se reorganizará en dos grandes partes correspondientes a la maternidad y a la paternidad. | UN | كما سيعاد تنظيم هذا الحق في جزأين كبيرين مكرسين للأمومة والأبوة. |
La alianza nacional para una maternidad sin riesgos (2007). | UN | التحالف الوطني للأمومة المأمونة لسنة 2007. |
Algunas de las clínicas disponen de instalaciones de maternidad que facilitan que las madres tengan un parto seguro. | UN | وتوجد في بعض العيادات مرافق للأمومة تجعل الولادة المأمونة أسهل للأمهات. |
Actualmente se preparan directrices sobre la preparación y aplicación de un programa de maternidad sin riesgo que abarque normas sobre la prestación y gestión de servicios de salud materna. | UN | وتجري اﻵن كتابة المبادئ التوجيهية بشأن وضع وتنفيذ برنامج لﻷمومة السليمة يتضمن معايير تتعلق بأداء وإدارة خدمات صحة اﻷم. |
Hospitales y maternidades declarados HAMN | UN | المستشفيات ومستشفيات الولادة المعلن أنها مستشفيات صداقة للأمومة والطفولة |
Hay una sala maternal camino a casa. | Open Subtitles | تعرف، هناك جناح للأمومة في طريق عودتنا للمنزل |
Una conferencia regional del Asia meridional sobre la maternidad sin riesgos sirvió para concientizar acerca de la necesidad de una mejora de los servicios de salud para las mujeres. | UN | وساعد مؤتمر جنوب آسيا اﻹقليمي لﻷمومة السليمة على التوعية بالحاجة الى تحسين الخدمات الصحية للمرأة. |