Es una consecuencia de la ocupación ilegítima británica del Territorio argentino ocurrida en 1833. | UN | وهذا نتيجة للاحتلال البريطاني غير المشروع للإقليم الأرجنتيني، الذي بدأ عام 1833. |
No sólo hay que condenar sino impedir también la explotación de los recursos naturales del Territorio a cargo de empresas marroquíes o extranjeras. | UN | إن جميع عمليات استغلال الموارد الطبيعية للإقليم التى تتم بواسطة شركات مغربية أو أجنبية لا يجب إدانتها فقط بل ومنعها. |
El turismo de alto nivel sigue siendo el sector económico más importante del Territorio. | UN | ولا تزال السياحة الرفيعة المستوى تشكل أهم قطاع اقتصادي بمفرده بالنسبة للإقليم. |
El Departamento empezó a preparar también un plan estatal de salud para el Territorio. | UN | وبدأت الوزارة أيضا التخطيط لوضع خطة صحية حكومية للإقليم. |
Observando que la última misión visitadora al Territorio se envió en 1982, | UN | وإذ تلاحظ أن آخر بعثة زائرة للإقليم أوفدت في عام 1982، |
El próximo plan para un desarrollo equilibrado del Territorio debería ser útil a ese respecto. | UN | وينتظر أن تكون الخطة المرتقبة المتعلقة بالتنمية المتوازنة للإقليم مفيدة في هذا الصدد. |
Este estilo de vida influye en todos los aspectos de la estructura socioeconómica del Territorio. | UN | ويؤثر أسلوب عيش السكّان في كل جانب من جوانب النسيج الاجتماعي والاقتصادي للإقليم. |
Además, las riquezas naturales del Territorio están siendo saqueadas continuamente con la complicidad de otros, como la Unión Europea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي. |
Todos los saharauis nativos aspiran a un Sáhara independiente que dé legitimidad al estatuto histórico del Territorio. | UN | وأردف قائلا إن جميع الصحراويين الأصليين يأملون في أن تكون الصحراء مستقلة تضفي الشرعية على الوضع التاريخي للإقليم. |
Cuando una persona se dirige a un departamento gubernamental en uno de los idiomas oficiales del Territorio, tiene el derecho de recibir una respuesta en el mismo idioma. | UN | وإذا تقدم شخص بطلب إلى مصلحة حكومية بإحدى اللغات الرسمية للإقليم يكون من حقه أن يحصل على الإجابة بنفس اللغة. |
92. La Relatora Especial tuvo una entrevista muy fructífera con el Coronel Tono Suratman, Comandante regional del Territorio. | UN | 92- وكان للمقررة الخاصة لقاء مثمر جداً مع العقيد تونو سوراتمان، وهو القائد الجهوي للإقليم. |
Es una consecuencia de la ocupación ilegítima británica del Territorio argentino ocurrida en 1833. | UN | وهذا نتيجة للاحتلال البريطاني غير المشروع للإقليم الأرجنتيني، والذي حدث في عام 1833. |
Todos los bancos están reglamentados por la Junta de Bancos del Territorio, presidida por el Vicegobernador. | UN | ويتولى المجلس المصرفي للإقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف. |
Sería interesante averiguar por qué no se ha mantenido la división histórica del Territorio. | UN | ومن المثير للاهتمام معرفة سبب عدم اتباع التقسيم التاريخي للإقليم. |
Durante las maniobras militares, también quedó cerrado el espacio aéreo del Territorio. | UN | وكان المجال الجوي للإقليم مغلقا أيضا أثناء المناورات العسكرية. |
Es una consecuencia de la ocupación ilegítima británica del Territorio argentino ocurrida en 1833. | UN | وهذا نتيجة للاحتلال البريطاني غير المشروع للإقليم الأرجنتيني، والذي حدث في عام 1833. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), le población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. | UN | 42 - وطبقا لمنظمة الصحة العالمية فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يمثلون تحديا كبيرا للإقليم. |
Por lo general, las drogas ilícitas se introducen en el Territorio con barcos que circulan entre Haití y las Islas Turcas y Caicos. | UN | وتُجلب المخدرات غير المشروعة للإقليم في معظم الأحيان باستخدام زوارق تنتقل بين هايتي وجزر تركس وكايكوس. |
El último subsidio de capital del Reino Unido al Territorio fue de algo más de 1 millón de libras esterlinas en 2003. | UN | وكانت آخر منحة رأسمالية مقدمة من المملكة المتحدة للإقليم تتجاوز قليلا مليون جنيه استرليني في سنة 2003. |
Las aerolíneas amenazaron con reducir sus vuelos al Territorio. | UN | وهدّدت شركاتُ الطيران بأنها ستقلص خدماتها للإقليم. |
G. Turismo El turismo representa más del 60% del producto territorial bruto y emplea a unas dos terceras partes de la población activa. | UN | 30 - يحقق قطاع السياحة ما يزيد على 60 في المائة من الناتج الإجمالي للإقليم ويستخدم زهاء ثلثي القوة العاملة. |
Como resultado de la extraordinaria recuperación registrada en 1999, la actividad económica de la región se consolidó aún más en el año 2000. | UN | إثر الانتعاش المشهود الذي تحقق في عام 1999، ازداد الأداء الاقتصادي للإقليم قوة في عام 2000. |
Santa Elena deseaba asignar una mayor responsabilidad a los miembros elegidos del Consejo Legislativo del Territorio. | UN | وقال إن سانت هيلانة ترغب في منح اﻷعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي لﻹقليم مزيدا من المسؤولية. |
Eran oriundos de Obilić que habían depositado su confianza en que los administradores internacionales de la provincia garantizarían su seguridad. | UN | لقد كانوا من سكان أوبيليتش الأصليين الذين وضعوا ثقتهم بالمدراء الدوليين للإقليم لكفالة سلامتهم. |
Ha organizado un curso práctico de capacitación para la región y actualmente está organizando un segundo curso. | UN | وقد نظم حلقة تدريب عملية للإقليم ويقوم الآن بتنظيم حلقة أخرى. |
En dicha resolución se establece que el estatuto político de un territorio habrá de elegirlo el pueblo del Territorio interesado entre varias opciones políticas legítimas. | UN | فهو ينص على المركز السياسي لﻹقليم الذي ينبغي تحديده من خلال أكثر من خيار سياسي مشروع واحد من جانب سكان اﻷقاليم المعنية. |
6. Insta también a la Potencia Administradora a que continúe prestando asistencia al Territorio para la prevención del tráfico de drogas y del blanqueo de dinero; | UN | ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل تقديم المساعدة لﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال؛ |