"للإقليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Territorio
        
    • el Territorio
        
    • al Territorio
        
    • territorial
        
    • de la región
        
    • Santa Elena
        
    • de la provincia
        
    • para la región
        
    • regional
        
    • un territorio
        
    • territorio para
        
    Es una consecuencia de la ocupación ilegítima británica del Territorio argentino ocurrida en 1833. UN وهذا نتيجة للاحتلال البريطاني غير المشروع للإقليم الأرجنتيني، الذي بدأ عام 1833.
    No sólo hay que condenar sino impedir también la explotación de los recursos naturales del Territorio a cargo de empresas marroquíes o extranjeras. UN إن جميع عمليات استغلال الموارد الطبيعية للإقليم التى تتم بواسطة شركات مغربية أو أجنبية لا يجب إدانتها فقط بل ومنعها.
    El turismo de alto nivel sigue siendo el sector económico más importante del Territorio. UN ولا تزال السياحة الرفيعة المستوى تشكل أهم قطاع اقتصادي بمفرده بالنسبة للإقليم.
    El Departamento empezó a preparar también un plan estatal de salud para el Territorio. UN وبدأت الوزارة أيضا التخطيط لوضع خطة صحية حكومية للإقليم.
    Observando que la última misión visitadora al Territorio se envió en 1982, UN وإذ تلاحظ أن آخر بعثة زائرة للإقليم أوفدت في عام 1982،
    El próximo plan para un desarrollo equilibrado del Territorio debería ser útil a ese respecto. UN وينتظر أن تكون الخطة المرتقبة المتعلقة بالتنمية المتوازنة للإقليم مفيدة في هذا الصدد.
    Este estilo de vida influye en todos los aspectos de la estructura socioeconómica del Territorio. UN ويؤثر أسلوب عيش السكّان في كل جانب من جوانب النسيج الاجتماعي والاقتصادي للإقليم.
    Además, las riquezas naturales del Territorio están siendo saqueadas continuamente con la complicidad de otros, como la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري باستمرار نهب الثروات الطبيعية للإقليم بالتواطؤ مع جهات أخرى مثل الاتحاد الأوروبي.
    Todos los saharauis nativos aspiran a un Sáhara independiente que dé legitimidad al estatuto histórico del Territorio. UN وأردف قائلا إن جميع الصحراويين الأصليين يأملون في أن تكون الصحراء مستقلة تضفي الشرعية على الوضع التاريخي للإقليم.
    Cuando una persona se dirige a un departamento gubernamental en uno de los idiomas oficiales del Territorio, tiene el derecho de recibir una respuesta en el mismo idioma. UN وإذا تقدم شخص بطلب إلى مصلحة حكومية بإحدى اللغات الرسمية للإقليم يكون من حقه أن يحصل على الإجابة بنفس اللغة.
    92. La Relatora Especial tuvo una entrevista muy fructífera con el Coronel Tono Suratman, Comandante regional del Territorio. UN 92- وكان للمقررة الخاصة لقاء مثمر جداً مع العقيد تونو سوراتمان، وهو القائد الجهوي للإقليم.
    Es una consecuencia de la ocupación ilegítima británica del Territorio argentino ocurrida en 1833. UN وهذا نتيجة للاحتلال البريطاني غير المشروع للإقليم الأرجنتيني، والذي حدث في عام 1833.
    Todos los bancos están reglamentados por la Junta de Bancos del Territorio, presidida por el Vicegobernador. UN ويتولى المجلس المصرفي للإقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف.
    Sería interesante averiguar por qué no se ha mantenido la división histórica del Territorio. UN ومن المثير للاهتمام معرفة سبب عدم اتباع التقسيم التاريخي للإقليم.
    Durante las maniobras militares, también quedó cerrado el espacio aéreo del Territorio. UN وكان المجال الجوي للإقليم مغلقا أيضا أثناء المناورات العسكرية.
    Es una consecuencia de la ocupación ilegítima británica del Territorio argentino ocurrida en 1833. UN وهذا نتيجة للاحتلال البريطاني غير المشروع للإقليم الأرجنتيني، والذي حدث في عام 1833.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), le población migrante ilegal constituye un grave problema para el Territorio. UN 42 - وطبقا لمنظمة الصحة العالمية فإن السكان المهاجرين بطريقة غير مشروعة يمثلون تحديا كبيرا للإقليم.
    Por lo general, las drogas ilícitas se introducen en el Territorio con barcos que circulan entre Haití y las Islas Turcas y Caicos. UN وتُجلب المخدرات غير المشروعة للإقليم في معظم الأحيان باستخدام زوارق تنتقل بين هايتي وجزر تركس وكايكوس.
    El último subsidio de capital del Reino Unido al Territorio fue de algo más de 1 millón de libras esterlinas en 2003. UN وكانت آخر منحة رأسمالية مقدمة من المملكة المتحدة للإقليم تتجاوز قليلا مليون جنيه استرليني في سنة 2003.
    Las aerolíneas amenazaron con reducir sus vuelos al Territorio. UN وهدّدت شركاتُ الطيران بأنها ستقلص خدماتها للإقليم.
    G. Turismo El turismo representa más del 60% del producto territorial bruto y emplea a unas dos terceras partes de la población activa. UN 30 - يحقق قطاع السياحة ما يزيد على 60 في المائة من الناتج الإجمالي للإقليم ويستخدم زهاء ثلثي القوة العاملة.
    Como resultado de la extraordinaria recuperación registrada en 1999, la actividad económica de la región se consolidó aún más en el año 2000. UN إثر الانتعاش المشهود الذي تحقق في عام 1999، ازداد الأداء الاقتصادي للإقليم قوة في عام 2000.
    Santa Elena deseaba asignar una mayor responsabilidad a los miembros elegidos del Consejo Legislativo del Territorio. UN وقال إن سانت هيلانة ترغب في منح اﻷعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي لﻹقليم مزيدا من المسؤولية.
    Eran oriundos de Obilić que habían depositado su confianza en que los administradores internacionales de la provincia garantizarían su seguridad. UN لقد كانوا من سكان أوبيليتش الأصليين الذين وضعوا ثقتهم بالمدراء الدوليين للإقليم لكفالة سلامتهم.
    Ha organizado un curso práctico de capacitación para la región y actualmente está organizando un segundo curso. UN وقد نظم حلقة تدريب عملية للإقليم ويقوم الآن بتنظيم حلقة أخرى.
    En dicha resolución se establece que el estatuto político de un territorio habrá de elegirlo el pueblo del Territorio interesado entre varias opciones políticas legítimas. UN فهو ينص على المركز السياسي لﻹقليم الذي ينبغي تحديده من خلال أكثر من خيار سياسي مشروع واحد من جانب سكان اﻷقاليم المعنية.
    6. Insta también a la Potencia Administradora a que continúe prestando asistencia al Territorio para la prevención del tráfico de drogas y del blanqueo de dinero; UN ٦ - تحث الدولة القائمة باﻹدارة على أن تواصل تقديم المساعدة لﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus