El Gobierno del orador apoya la tendencia a realzar el desarrollo humano integrado. | UN | وأعرب عن تأييد حكومته للاتجاه نحو التشديد على التنمية البشرية المتكاملة. |
Así pues, se mantuvo la tendencia al crecimiento que habían exhibido las reservas internacionales de la región desde 1991. | UN | وشكل ذلك استمرارا للاتجاه المتمثل في تزايد الاحتياطيات الدولية في المنطقة والذي لوحظ منذ عام ١٩٩١. |
Reconocieron que, en vista de la tendencia a la mundialización y de la reforma del comercio hemisférico y regional, los Estados miembros tendrían que adoptar medidas para reestructurar sus economías y mejorar su productividad y competitividad. | UN | واعترفوا بأنه نظرا للاتجاه نحو العالمية ونحو الاصلاح التجاري على نطاق نصف الغربي وعلى النطاق اﻹقليمي، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتخذ خطوات ﻹعادة بناء اقتصاداتها وتحسين انتاجيتها وقدرتها التنافسية. |
No se ofrecen en él soluciones prefabricadas, pero es una base excelente para negociaciones concretas y un indicador claro de la dirección que hay que tomar. | UN | وهو لا يقدم حلولا جاهزة ولكنه يعتبر أساسا ممتازا لمفاوضات محددة ومؤشرا واضحا للاتجاه الذي ينبغي لنا السير فيه. |
Se prepararon siete ampliaciones relativas a la fecundidad. cada una de ellas con una hipótesis diferente sobre las tendencias futuras. | UN | وثمة سبعة تمديدات في مجال الهجرة قد أعدت، وكل تمديد مخالف لغيره وذلك وفقا للاتجاه المستقبلي الافتراضي للخصوبة. |
Para los países nórdicos, habida cuenta de la tendencia general de la práctica y la doctrina internacionales, habría que ser más categórico. | UN | ونظرا للاتجاه العام الحاصل اﻵن دوليا في مجالي التطبيق والنظرية، فإن بلدان الشمال ترى ضرورة تثبيت عوامل ذات طابع قطعي. |
Debido a la tendencia hacia la globalización mundial de la economía y al fenómeno del enfoque regional, las economías deben mantenerse abiertas e interdependientes. | UN | ونظرا للاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد وظاهرة التجمع اﻹقليمي، فلا بد للاقتصادات أن تبقى مفتوحة ومترابطة. |
En mi país, Filipinas, encontramos un microcosmos de la tendencia mundial a la reconciliación política, la liberalización de la economía y el regionalismo. | UN | إننا نجد في بلدي، الفلبين، صورة مصغرة للاتجاه العالمي صوب المصالحة السياسية والتحرر الاقتصادي والانتماء اﻹقليمي. |
La prima se ajusta a la tendencia efectiva de accidentes de cada empleador. | UN | ويكون القسط تبعاً للاتجاه الفعلي للحوادث لدى صاحب العمل. |
Ha de brindar mayor impulso a la tendencia hacia sistemas políticos y económicos más abiertos, que es la característica que define a este decenio. | UN | وسيعطي زخما جديدا للاتجاه صوب اﻷنظمة الاقتصادية والسياسية اﻷكثر انفتاحا التي أصبحت السمة المميزة لهذا العقد. |
Se mostró especialmente satisfecho por la tendencia al aumento de las contribuciones a los Programas generales. | UN | وأعرب عن ارتياحه الخاص للاتجاه إلى ازدياد التبرعات في البرامج العامة. |
En 1993 el 16,6% del presupuesto del Estado se gastó en educación, siguiendo la tendencia del decenio de 1990. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أُنفقت نسبة ٦,٦١ في المائة من ميزانية الحكومة على التعليم، وفي ذلك اتباع للاتجاه الجاري في التسعينات. |
En la actualidad, ello es posible debido a la tendencia positiva que se ha dado en la República Srpska. | UN | وقد تسهلت هذه العملية اﻵن نتيجة للاتجاه اﻹيجابي في جمهورية صربسكا. |
El artículo 15 del Pacto podía constituir un importante antídoto a la tendencia a la homogeneización y a la nivelación de toda diferencia o diversidad. | UN | وأشار إلى أن المادة 15 من العهد يمكن أن تكون بمثابة الدواء الشافي للاتجاه نحو مجانسة الاختلافات والتنوع والقضاء عليهما. |
Debe prestarse atención de modo paralelo a la tendencia a la aparición de monopolios como resultado de la liberalización comercial. | UN | وينبغي في نفس الوقت إيلاء العناية للاتجاه نحو ظهور احتكارات نتيجة لتحرير التجارة. |
Se alentó la tendencia a proyectos más vastos. | UN | وكان هناك تشجيع للاتجاه نحو المشاريع الكبيرة. |
Los colores sirven para indicar la dirección, si va de atrás a adelante o viceversa. | TED | الالوان ترمز للاتجاه سواء كانت من الخلف إلى الأمام او عكس ذلك |
Y sé que nos llevarán en la dirección correcta. | TED | وأنا متأكدة أنهم سيقودوننا للاتجاه الصحيح |
Sin embargo, no habiendo datos de años anteriores es imposible efectuar un análisis de las tendencias. | UN | بيد أنه نظرا لانعدام البيانات المتعلقة بالسنوات السابقة، لا يتسنى إجراء تحليل للاتجاه. |